Mateus 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Tantuha niyu tuud in ini. Bang kamu magꞌammal ibārat, ibut-ibut ayaw niyu hinanga ha harapan sin mayran madjīlis ha supaya kakitaan sin manga tau, sabab bang bihādtu in hinang niyu, wayruun da tungbas makawaꞌ niyu dayn ha Amaꞌ niyu ha surgaꞌ.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Hangkan sa bang awn hirihil niyu unu-unu na ha tau miskin, subay kamu diꞌ magpakitaꞌ-kitaꞌ ha manga tau, biyaꞌ sin manga tau magpabawꞌ-bawꞌ sadja. In sila yan, bang awn hirihil nila ha manga miskin subay hadja didtu ha manga kalanggalan, iban ha manga karān-dānan bat kakitaan sin tau mataud, ha supaya sila mabantug. Baytaan ta kamu, bang in sila yan bantugun sin manga tau, na, amu da yan in tungbas kanila, kabantugan dayn ha manga tau.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sagawaꞌ bang kamu tumabang ha manga miskin, ayaw niyu paingatan ha hisiyu-siyu tau minsan ha bagay niyu tuud.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Na, in hāti niya subay niyu diꞌ hipagbukag ha manga tau in pagtabang niyu. Ampa kamu tungbasan sin Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in makaingat sin hinang niyu, amu in hinang walaꞌ niyu piyaingat ha hisiyu-siyu tau.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Bang kamu mangarap pa Tuhan, ayaw kamu sumingud ha tau amu magpabawꞌ-bawꞌ sadja nagtaat pa Tuhan, sagawaꞌ diꞌ magkugdan in kawl-piil nila iban sin lawm atay nila. Mabayaꞌ sadja sila tumindug mangarap pa Tuhan duun ha manga langgal iban ha manga suliꞌpang sin manga dān supaya sila kakitaan sin manga tau. Matantu ku kaniyu bang sila yan sanglitun sin manga tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas dugaing taymaun nila.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Sagawaꞌ kuꞌnu-kuꞌnu kamu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan kadtu kamu pa lawm bilik, tambula niyu in lawang, ampa kamu pangarap pa Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in diꞌ pagkakitaan. Unu-unu in hinang niyu amu in diꞌ kakitaan sin mānusiyaꞌ, kakitaan da sin Amaꞌ niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Bang kamu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan, ayaw kamu magpataud sin manga bichara wayruun da maana niya, biyaꞌ sin hinang sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud. Sawkat mahabaꞌ in pagpangayuꞌ nila duwaa, pangannal nila dungugun sila sin Tuhan.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ayaw niyu tuud singuri in hinang nila, sabab kiyaingatan na sin Tuhan, Amaꞌ niyu, in kagunahan niyu, minsan ha way pa kamu nakapangayuꞌ kaniya.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Na, bang kamu mangarap pa Tuhan subay biyaꞌ ha ini in hibichara niyu:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Bang mayan ikaw na in mamarinta ha mānusiyaꞌ katān.
10 venha o teu reino;
11 Dihilan kāmuꞌ adlaw ini in kakaun kagunahan namuꞌ.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ampuna in manga dusa namuꞌ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Palayua kami dayn ha kasigpitan makapilad sin īman namuꞌ
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Na, pasal da isab sin pagmaap, bang niyu maapun in tau nakarusa kaniyu, na ampunun da kamu isab sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Sagawaꞌ bang niyu diꞌ maapun in tau nakarusa kaniyu, tantu diꞌ da isab ampunun sin Amaꞌ niyu in manga dusa niyu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Iban bang kamu magpuasa, ayaw kamu magpadagbus, biyaꞌ nasususa kamu, biyaꞌ sin hinang sin manga tau magpabawꞌ-bawꞌ sadja. Bang sila magpuasa, diꞌ sila mamaꞌmus iban diꞌ sila magsudlay, ha supaya kaingatan sin tau sin nagpupuasa sila. Matantu ku kaniyu bang sila yan bantugun sin tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas kanila marayaw ha adlaw susūngun.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Sagawaꞌ in kamu, bang kamu magpuasa pamaꞌmus kamu iban sudlaya in buhuk niyu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 supaya kamu diꞌ kakilāhan sin manga kaibanan sin nagpupuasa kamu. Amura in Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in diꞌ pagkakitaan in makaingat sin hinang niyu. Unu-unu in hinang niyu amu in diꞌ kakitaan sin tau, kīkitaꞌ da sin Amaꞌ niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ayaw kamu magtawꞌ pangaltaꞌ dī ha dunya, sabab kutkutun da sin kuuk, mahansul da sin gahaꞌ, takawun da sin sugarul.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Gām pa kamu maghinang sin marayaw, ha supaya awn altaꞌ niyu ha surgaꞌ, sabab bang ha surgaꞌ in altaꞌ niyu, diꞌ makutkut sin kuuk, diꞌ mahansul sin gahaꞌ, iban diꞌ matakaw.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Karnaꞌ haunu-haunu in kiyabutangan sin pangaltaꞌ niyu, duun da isab in bimbang sin atay niyu.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “In manga mata niyu amuna in biyaꞌ sapantun ilaw sin ginhawa-baran niyu. Bang in mata niyu marayaw, na awn kasawahan sin ginhawa-baran niyu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Sagawaꞌ bang in mata niyu bukun marayaw, na ha lawm katigidluman in ginhawa-baran niyu. Bang in ilaw ha ginhawa-baran niyu way sawa, makaluuy kamu. Katigidluman dakulaꞌ sa yan!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Wayruun tau in makapagtagꞌīpun ha duwa nakuraꞌ, sabab bang duwa in nakuraꞌ sin tau, tantu kalasahan niya in hangka-tau, hāti karugalan niya in hambuuk. In hambuuk yan kahagarun niya tuud, sagawaꞌ in hambuuk, diꞌ niya asipun. Na biyaꞌ da isab hādtu, bang altaꞌ in malabi tuud ha lawm atay niyu, na diꞌ niyu maagad in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Hangkan ini in hinduꞌ ku kaniyu! Ayaw kamu magsusa ha pasal sin kabuhianan niyu, bang unu in kaunun iban inumun niyu, atawa magsusa sin pagtamung niyu. Karnaꞌ bukun ka mahalgaꞌ in kabuhiꞌ ta dayn sin kakaun? Atawa bukun ka mahalgaꞌ in anggawtaꞌ-baran ta dayn sin tamungun?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kitaa niyu ba in manga manuk-manuk naglulupad. Diꞌ sila magtanum iban diꞌ magꞌani, iban diꞌ magtawꞌ sin manga naani ha pagtatawꞌan nila. Malayngkan piyakakaun da isab sila sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ. Na, bukun ka labi kamu māyuꞌ mahalgaꞌ dayn sin manga manuk-manuk?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Maytaꞌ, humabaꞌ ka in umul niyu bang kamu magsusa?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Damikkiyan da isab maytaꞌ kamu magsusa sin pasal pagtamung niyu? Kitaa niyu ba in kasumping-sumpingan yan amu in timubuꞌ isa-isa nila. Diꞌ sila maghinang, iban diꞌ sila maghablun sin tamungun nila.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sagawaꞌ baytaan ta kamu, minsan in pakayan hi Sultan Sulayman, amu in bantug tuud dayahan, diꞌ da makaatu sin lingkat sin manga kasumpingan yan.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tuhan da in magpatamung ha manga kaparangan amu in buhiꞌ adlaw ini, sagawaꞌ kunsum-kuꞌnisa mapatay da hirungul pa kāyu. Bang piyatatamung sin Tuhan in manga kaparangan biyaꞌ ha yan, na amu pa isab in kamu in diꞌ niya patamungun? Bukun pakarayaw mahugut in pangandul niyu pa Tuhan!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Hangkan sa ayaw kamu masusa bang dayn diin in pagkaun niyu atawa dayn diin in pagꞌinum niyu, iban pagtamung niyu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Sabab mabiyaꞌ kamu sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud, amu in magsusa sadja sin manga kabuhianan nila. Unu-unu in kagunahan niyu katān, kiyaiingatan da sin Tuhan, Amaꞌ niyu, ha surgaꞌ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Gām mayan subay sadja Tuhan in papagbayaun niyu ha lawm atay niyu, iban subay niyu agarun in manga daakan niya, ampa niya hirihil kaniyu in unu-unu kagunahan niyu katān.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Hangkan sa ayaw kamu masusa sin pasal sin susūngun. Sabab bang kamu magsusa pasal sin susūngun tumaud sadja in kasusahan niyu. In kasusahan niyu ha bihaun ayaw niyu na bangkati sin kasusahan niyu ha susūngun.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.