Mateus 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Manjari pagkitaꞌ hi Īsa mataud tau in imuurul kaniya, timukad siya pa taas būd-būd ampa siya limingkud. Paglingkud niya, nagtipun ha katilibut niya in manga mulid niya.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Na, timagnaꞌ na siya nagnasīhat, laung niya,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Hisiyu-siyu in magkahagad, sin kagunahan niya tuud in tabang sin Tuhan, dakulaꞌ in karayawan niya,
3 — Bem-aventurados
4 Hisiyu-siyu in magkasusahan sabab sin manga kangīan ha lawm dunya, dakulaꞌ in karayawan niya,
4 — Bem-aventurados
5 Hisiyu-siyu in mababaꞌ in pangatayan niya, dakulaꞌ in karayawan niya,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Hisiyu-siyu in mabayaꞌ tuud umādil in atay niya, dakulaꞌ in karayawan niya,
6 — Bem-aventurados
7 Hisiyu-siyu in maluuy ha pagkahi niya, dakulaꞌ in karayawan niya,
7 — Bem-aventurados
8 Hisiyu-siyu in mabuntul in itikad niya pa Tuhan, dakulaꞌ in karayawan niya,
8 — Bem-aventurados
9 Hisiyu-siyu in makapasulut ha pagkahi niya, dakulaꞌ in karayawan niya,
9 — Bem-aventurados
10 Hisiyu-siyu in nabibinsanaꞌ pasal sin pagꞌagad niya sin kabayaan sin Tuhan, dakulaꞌ in karayawan niya,
10 — Bem-aventurados
11 “In kamu isab, bang kamu guraꞌ-guraun iban binasahun iban hinangan kamu bichara sin katān ginisan puting sin manga tau sabab miyamagad kamu kākuꞌ, dakulaꞌ in karayawan niyu.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Pagkūg-kuyag tuud kamu, sabab awn tungbas dakulaꞌ tiyatagama kaniyu didtu ha surgaꞌ. Biyaꞌ da isab ha yan in manga kanabihan sin nakauna yadtu, piyagbinasa sin manga tau pagkahi nila.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Iban laung pa isab hi Īsa, “In manga kamu agad kākuꞌ biyaꞌ kamu sapantun asin amu in makaparayaw sin kahālan sin katān. Karnaꞌ in asin amu in makaparayaw sin kakaun. Sagawaꞌ in asin bang maīg na in kaasin niya way na dapat paasinun magbalik. Wayruun na yan kapūsan niya. Hangkan hibugit na yan pa dān, paggiikan na sin manga tau.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Iban biyaꞌ da isab kamu sin sapantun ilaw dumihil kasawahan ha katilingkal dunya. Na, in ilaw diꞌ hikatapuk. Biyaꞌ da yan sapantun sin dāira nakabutang ha taas būd-būd, amu in tantu kakitaan sadja sin manga tau katān.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Wayruun tau magsūꞌ sin ilaw niya, pagꞌubus ampa niya sauban sin pastan. Gām mayan hibutang niya ha taas sin pagbubutangan ilaw ha supaya makarihil sawa pa tau katān ha lawm bāy.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Damikkiyan, biyaꞌ da isab ha yan in hantang niyu. Subay kamu dumihil kasawahan pa manga mānusiyaꞌ. Hāti niya pakitaan niyu pa manga tau in manga hinang niyu marayaw, ha supaya nila sanglitun in Amaꞌ niyu ha surgaꞌ, amu in Tuhan.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Ayaw kamu magpikil sin in maksud ku miyari umīg sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa iban sin hinduꞌ sin manga kanabihan. Walaꞌ aku miyari umīg ha yan, sagawaꞌ miyari aku dumihil kasabunnalan sin manga hinduꞌ yan.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Ini in tumtuma niyu! In saraꞌ agama diꞌ tuud manjari pahil-pahilun. Ha salugay masi pa in langit iban dunya iban walaꞌ pa naawn in katān kiyabaytaꞌ ha lawm saraꞌ agama, na wayruun minsan hambuuk batang sulat atawa baris sin manga saraꞌ agama in maīg.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Hangkan hisiyu-siyu in lumanggal sin saraꞌ agama minsan saraꞌ amu in biyaꞌ way tantu, iban manghinduꞌ ha kaibanan lumanggal da isab sin saraꞌ, na siya in mababaꞌ tuud ha lawm pamarinta sin Tuhan. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in magkahagad sin saraꞌ agama iban manghinduꞌ ha kaibanan kumahagad sin saraꞌ, awn kalagguan niya ha lawm pamarinta sin Tuhan.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Baytaan ta kamu, bang in pagtaat niyu pa Tuhan diꞌ da lumabi dayn ha pagtaat sin manga guru sin saraꞌ agama iban sin manga Parisi, na, wayruun palsukuan niyu ha lawm pamarintahan sin Tuhan.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Bakas niyu na piyagkarungugan in hinduꞌ ha manga tau sin timpu nakauna, amu agi, ‘Ayaw kamu mamunuꞌ ha pagkahi niyu. Hisiyu-siyu in mamunuꞌ ha pagkahi niya, in siya yan hukumun.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Hisiyu-siyu in marugal ha pagkahi niya, na, kabutangan siya hukuman. Damikkiyan, hisiyu-siyu in imiyan ‘Asmak’ ha pagkahi niya marā siya pa saraꞌ dakulaꞌ paghuhukuman. Iban hisiyu-siyu in imiyan ha pagkahi niya, ‘Babbal kaw. Wayruun tuud kapūsan mu,’ in siya yan masiksaꞌ ha narkaꞌ.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Na, bang ha saꞌbu sūng niyu umungsud sin pagkulbanan niyu pa Tuhan, ampa sumaīgpat pa atay niyu in dusa niyu ha pagkahi niyu,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 bīnan in pagkulbanan niyu pa Tuhan duun ha lugal sin pagkukulbanan, ampa kamu kadtu dumā magdayaw ha pagkahi niyu. Subay na kamu makapagdayaw na, ampa kamu magbalik umungsud sin pagkulbanan niyu pa Tuhan.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Bang kamu tuntutan iban dāhun maghukum sin hambuuk tau, dāha niyu siya magtūy magsulut bābā diꞌ pa marā pa paghuhukuman in parakalaꞌ niyu. Sabab bang kamu marā na pa paghukuman ampa kamu kamattanan sin dusa niyu, butangan na kamu hukuman sin manghuhukum ampa kamu hitukbal pa pulis. Pagꞌubus ampa kamu hiluun sin pulis pa jīl.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Na, ingat kamu, duun kamu tumuddas ha salugay diꞌ niyu kabayaran in kasāan narusa niyu.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Piyagkarungugan niyu da isab in hinduꞌ ini, amu agi, ‘Ayaw kamu magjina.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu: hisiyu-siyu in umatud ha hambuuk babai ampa pagnapsuhan niya in babai yan, nagjina na siya iban sin babai yan ha lawm atay niya.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Hangkan bang sawpama in mata niyu makarā kaniyu magdusa, na, amu in pagbahasahun marayaw pa lugitun niyu in mata niyu ampa niyu bugitan. Labi pa marayaw maīg in hansipak mata niyu, dayn sin pa lawm narkaꞌ in uwian sin ginhawa-baran niyu.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Damikkiyan, bang sawpama in hansipak lima niyu amu in makarā kaniyu magdusa, na, amu in pagbahasahun marayaw pa yan uturun niyu ampa niyu bugitan. Labi pa marayaw mapukul in hansipak lima niyu, dayn sin makapalawm narkaꞌ in ginhawa-baran niyu.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Awn pa isab hinduꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, ‘Hisiyu-siyu in mamugit ha asawa niya subay siya magparā sulat pasa bat kaingatan sin nagbugit na sila.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Bang awn hambuuk tau mamugit ha asawa niya, ha wayruun nagꞌusug-usug in asawa niya, in tau yan magdusa ha asawa niya. Sabab bang in asawa niya magbana dugaing, na nakalanggal in babai yan sin saraꞌ magjina. Damikkiyan in usug amu in umasawa kaniya, nakalanggal da isab sin saraꞌ magjina.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Piyagkarungugan niyu da isab in bakas kiyahinduꞌ ha manga kamaasan natuꞌ amu agi, ‘Ayaw niyu balubaha in janjiꞌ niyu, gām mayan hinanga niyu in janjiꞌ bakas siyapahan niyu pa Tuhan!’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Bang kamu jumanjiꞌ, ayaw kamu sumapa. Ayaw kamu sumapa sumabbut sin surgaꞌ sabab amu yan in hulaan sin Tuhan.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Atawa ayaw na kamu sumabbut sin dunya sabab amu yan in kiyabubutangan sin siki niya. Atawa ayaw na kamu sumabbut sin hulaꞌ Awrusalam (Baytal Makdis) sabab amu yan in dāira sin Sultan Makawasa.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Iban ayaw kamu sumapa sumabbut sin ū niyu sabab Tuhan in nagpapanjari sin ū niyu. Siya da in makapagbayaꞌ magpapinda sin buhuk niyu dayn ha itum pa putiꞌ.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Bang kamu makaiyan na ‘Huun’ atawa ‘Diꞌ’, ayaw niyu na sugpati dugaing sabab unu-unu in bichara hikasugpat niyu, in yan guwaꞌ na dayn ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Damikkiyan, piyagkarungugan niyu da isab in hinduꞌ ini, amu agi, ‘Bang awn tau mamuta sin mata sin pagkahi niya, subay da isab butahun in mata niya. Bang awn tau manigpuꞌ sin ipun sin pagkahi niya subay da isab tigpuun in ipun niya.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Ayaw niyu bawsa in tau nakarusa kaniyu. Gām mayan bang awn tau sumampak sin hansipak bayhuꞌ niyu, pasampakan niyu pa isab kaniya in hansipak bayhuꞌ niyu.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Iban bang awn tau manuntut kaniyu ha supaya niya makawaꞌ in badjuꞌ niyu, ayaw na kamu sumulang. Gām mayan sampay juba niyu dihilan na madtu kaniya.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Bang awn sundalu dumaak kaniyu dumā sin darāhan niya harap pa lugal awn hangka-batu in layuꞌ niya, ayaw kamu magsumlut. Gām mayan dāha niyu duwa batu in layuꞌ.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Bang awn tau mangayuꞌ kaniyu unu-unu na, dihili niyu siya. Iban bang awn tau mamūs unu-unu niyu, būsi niyu siya.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Piyagkarungugan niyu da isab in hinduꞌ, amu agi, ‘Kalasahi in bagay niyu, karugali in banta niyu.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Kalasahi in manga banta niyu iban pangayui niyu duwaa marayaw pa Tuhan in manga tau dimirihil kabinsanaan kaniyu,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ha supaya kamu mahinang biyaꞌ sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ, sabab tumabang siya ha tau katān. Karnaꞌ in tau katān dihilan sin Tuhan sawa dayn ha suga, sibuꞌ da tau mangīꞌ iban marayaw, iban dihilan niya da isab ulan in tau katān, sibuꞌ da tau mabuntul iban tau maghihinang sin mangīꞌ.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 “Na, bang in kalasahan niyu amu sadja in manga tau malasa kaniyu, awn ka tungbas niyu marayaw dayn ha Tuhan? Tantu way. Karnaꞌ minsan in tau magkakawaꞌ sukay pa parinta, amu in laung niyu pangungugut, malasa da ha manga tau malasa kanila!
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Iban bang amu sadja isab manga bagay niyu in asipun niyu marayaw, na, wayruun da karayawan mahinang niyu, sabab minsan in manga tau amu in nagtutuhan dugaing dayn ha Tuhan tuud, magꞌasip da marayaw ha manga bagay nila!
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 In kamu yan subay tubus in kawl-piil niyu tudju pa pagkahi niyu biyaꞌ da isab sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ, tubus ha unu-unu katān.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.