Mateus 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC
1 Manjari pagkitaꞌ hi Īsa mataud tau in imuurul kaniya, timukad siya pa taas būd-būd ampa siya limingkud. Paglingkud niya, nagtipun ha katilibut niya in manga mulid niya.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Na, timagnaꞌ na siya nagnasīhat, laung niya,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Hisiyu-siyu in magkahagad, sin kagunahan niya tuud in tabang sin Tuhan, dakulaꞌ in karayawan niya,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Hisiyu-siyu in magkasusahan sabab sin manga kangīan ha lawm dunya, dakulaꞌ in karayawan niya,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Hisiyu-siyu in mababaꞌ in pangatayan niya, dakulaꞌ in karayawan niya,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Hisiyu-siyu in mabayaꞌ tuud umādil in atay niya, dakulaꞌ in karayawan niya,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Hisiyu-siyu in maluuy ha pagkahi niya, dakulaꞌ in karayawan niya,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Hisiyu-siyu in mabuntul in itikad niya pa Tuhan, dakulaꞌ in karayawan niya,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Hisiyu-siyu in makapasulut ha pagkahi niya, dakulaꞌ in karayawan niya,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Hisiyu-siyu in nabibinsanaꞌ pasal sin pagꞌagad niya sin kabayaan sin Tuhan, dakulaꞌ in karayawan niya,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “In kamu isab, bang kamu guraꞌ-guraun iban binasahun iban hinangan kamu bichara sin katān ginisan puting sin manga tau sabab miyamagad kamu kākuꞌ, dakulaꞌ in karayawan niyu.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Pagkūg-kuyag tuud kamu, sabab awn tungbas dakulaꞌ tiyatagama kaniyu didtu ha surgaꞌ. Biyaꞌ da isab ha yan in manga kanabihan sin nakauna yadtu, piyagbinasa sin manga tau pagkahi nila.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Iban laung pa isab hi Īsa, “In manga kamu agad kākuꞌ biyaꞌ kamu sapantun asin amu in makaparayaw sin kahālan sin katān. Karnaꞌ in asin amu in makaparayaw sin kakaun. Sagawaꞌ in asin bang maīg na in kaasin niya way na dapat paasinun magbalik. Wayruun na yan kapūsan niya. Hangkan hibugit na yan pa dān, paggiikan na sin manga tau.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Iban biyaꞌ da isab kamu sin sapantun ilaw dumihil kasawahan ha katilingkal dunya. Na, in ilaw diꞌ hikatapuk. Biyaꞌ da yan sapantun sin dāira nakabutang ha taas būd-būd, amu in tantu kakitaan sadja sin manga tau katān.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Wayruun tau magsūꞌ sin ilaw niya, pagꞌubus ampa niya sauban sin pastan. Gām mayan hibutang niya ha taas sin pagbubutangan ilaw ha supaya makarihil sawa pa tau katān ha lawm bāy.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Damikkiyan, biyaꞌ da isab ha yan in hantang niyu. Subay kamu dumihil kasawahan pa manga mānusiyaꞌ. Hāti niya pakitaan niyu pa manga tau in manga hinang niyu marayaw, ha supaya nila sanglitun in Amaꞌ niyu ha surgaꞌ, amu in Tuhan.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Ayaw kamu magpikil sin in maksud ku miyari umīg sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa iban sin hinduꞌ sin manga kanabihan. Walaꞌ aku miyari umīg ha yan, sagawaꞌ miyari aku dumihil kasabunnalan sin manga hinduꞌ yan.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Ini in tumtuma niyu! In saraꞌ agama diꞌ tuud manjari pahil-pahilun. Ha salugay masi pa in langit iban dunya iban walaꞌ pa naawn in katān kiyabaytaꞌ ha lawm saraꞌ agama, na wayruun minsan hambuuk batang sulat atawa baris sin manga saraꞌ agama in maīg.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Hangkan hisiyu-siyu in lumanggal sin saraꞌ agama minsan saraꞌ amu in biyaꞌ way tantu, iban manghinduꞌ ha kaibanan lumanggal da isab sin saraꞌ, na siya in mababaꞌ tuud ha lawm pamarinta sin Tuhan. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in magkahagad sin saraꞌ agama iban manghinduꞌ ha kaibanan kumahagad sin saraꞌ, awn kalagguan niya ha lawm pamarinta sin Tuhan.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Baytaan ta kamu, bang in pagtaat niyu pa Tuhan diꞌ da lumabi dayn ha pagtaat sin manga guru sin saraꞌ agama iban sin manga Parisi, na, wayruun palsukuan niyu ha lawm pamarintahan sin Tuhan.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Bakas niyu na piyagkarungugan in hinduꞌ ha manga tau sin timpu nakauna, amu agi, ‘Ayaw kamu mamunuꞌ ha pagkahi niyu. Hisiyu-siyu in mamunuꞌ ha pagkahi niya, in siya yan hukumun.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Hisiyu-siyu in marugal ha pagkahi niya, na, kabutangan siya hukuman. Damikkiyan, hisiyu-siyu in imiyan ‘Asmak’ ha pagkahi niya marā siya pa saraꞌ dakulaꞌ paghuhukuman. Iban hisiyu-siyu in imiyan ha pagkahi niya, ‘Babbal kaw. Wayruun tuud kapūsan mu,’ in siya yan masiksaꞌ ha narkaꞌ.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Na, bang ha saꞌbu sūng niyu umungsud sin pagkulbanan niyu pa Tuhan, ampa sumaīgpat pa atay niyu in dusa niyu ha pagkahi niyu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bīnan in pagkulbanan niyu pa Tuhan duun ha lugal sin pagkukulbanan, ampa kamu kadtu dumā magdayaw ha pagkahi niyu. Subay na kamu makapagdayaw na, ampa kamu magbalik umungsud sin pagkulbanan niyu pa Tuhan.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Bang kamu tuntutan iban dāhun maghukum sin hambuuk tau, dāha niyu siya magtūy magsulut bābā diꞌ pa marā pa paghuhukuman in parakalaꞌ niyu. Sabab bang kamu marā na pa paghukuman ampa kamu kamattanan sin dusa niyu, butangan na kamu hukuman sin manghuhukum ampa kamu hitukbal pa pulis. Pagꞌubus ampa kamu hiluun sin pulis pa jīl.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Na, ingat kamu, duun kamu tumuddas ha salugay diꞌ niyu kabayaran in kasāan narusa niyu.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Piyagkarungugan niyu da isab in hinduꞌ ini, amu agi, ‘Ayaw kamu magjina.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu: hisiyu-siyu in umatud ha hambuuk babai ampa pagnapsuhan niya in babai yan, nagjina na siya iban sin babai yan ha lawm atay niya.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Hangkan bang sawpama in mata niyu makarā kaniyu magdusa, na, amu in pagbahasahun marayaw pa lugitun niyu in mata niyu ampa niyu bugitan. Labi pa marayaw maīg in hansipak mata niyu, dayn sin pa lawm narkaꞌ in uwian sin ginhawa-baran niyu.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Damikkiyan, bang sawpama in hansipak lima niyu amu in makarā kaniyu magdusa, na, amu in pagbahasahun marayaw pa yan uturun niyu ampa niyu bugitan. Labi pa marayaw mapukul in hansipak lima niyu, dayn sin makapalawm narkaꞌ in ginhawa-baran niyu.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Awn pa isab hinduꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, ‘Hisiyu-siyu in mamugit ha asawa niya subay siya magparā sulat pasa bat kaingatan sin nagbugit na sila.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Bang awn hambuuk tau mamugit ha asawa niya, ha wayruun nagꞌusug-usug in asawa niya, in tau yan magdusa ha asawa niya. Sabab bang in asawa niya magbana dugaing, na nakalanggal in babai yan sin saraꞌ magjina. Damikkiyan in usug amu in umasawa kaniya, nakalanggal da isab sin saraꞌ magjina.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Piyagkarungugan niyu da isab in bakas kiyahinduꞌ ha manga kamaasan natuꞌ amu agi, ‘Ayaw niyu balubaha in janjiꞌ niyu, gām mayan hinanga niyu in janjiꞌ bakas siyapahan niyu pa Tuhan!’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Bang kamu jumanjiꞌ, ayaw kamu sumapa. Ayaw kamu sumapa sumabbut sin surgaꞌ sabab amu yan in hulaan sin Tuhan.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Atawa ayaw na kamu sumabbut sin dunya sabab amu yan in kiyabubutangan sin siki niya. Atawa ayaw na kamu sumabbut sin hulaꞌ Awrusalam (Baytal Makdis) sabab amu yan in dāira sin Sultan Makawasa.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Iban ayaw kamu sumapa sumabbut sin ū niyu sabab Tuhan in nagpapanjari sin ū niyu. Siya da in makapagbayaꞌ magpapinda sin buhuk niyu dayn ha itum pa putiꞌ.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Bang kamu makaiyan na ‘Huun’ atawa ‘Diꞌ’, ayaw niyu na sugpati dugaing sabab unu-unu in bichara hikasugpat niyu, in yan guwaꞌ na dayn ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Damikkiyan, piyagkarungugan niyu da isab in hinduꞌ ini, amu agi, ‘Bang awn tau mamuta sin mata sin pagkahi niya, subay da isab butahun in mata niya. Bang awn tau manigpuꞌ sin ipun sin pagkahi niya subay da isab tigpuun in ipun niya.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Ayaw niyu bawsa in tau nakarusa kaniyu. Gām mayan bang awn tau sumampak sin hansipak bayhuꞌ niyu, pasampakan niyu pa isab kaniya in hansipak bayhuꞌ niyu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Iban bang awn tau manuntut kaniyu ha supaya niya makawaꞌ in badjuꞌ niyu, ayaw na kamu sumulang. Gām mayan sampay juba niyu dihilan na madtu kaniya.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Bang awn sundalu dumaak kaniyu dumā sin darāhan niya harap pa lugal awn hangka-batu in layuꞌ niya, ayaw kamu magsumlut. Gām mayan dāha niyu duwa batu in layuꞌ.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Bang awn tau mangayuꞌ kaniyu unu-unu na, dihili niyu siya. Iban bang awn tau mamūs unu-unu niyu, būsi niyu siya.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Piyagkarungugan niyu da isab in hinduꞌ, amu agi, ‘Kalasahi in bagay niyu, karugali in banta niyu.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Sagawaꞌ bihaun ini in hibaytaꞌ ku kaniyu! Kalasahi in manga banta niyu iban pangayui niyu duwaa marayaw pa Tuhan in manga tau dimirihil kabinsanaan kaniyu,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 ha supaya kamu mahinang biyaꞌ sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ, sabab tumabang siya ha tau katān. Karnaꞌ in tau katān dihilan sin Tuhan sawa dayn ha suga, sibuꞌ da tau mangīꞌ iban marayaw, iban dihilan niya da isab ulan in tau katān, sibuꞌ da tau mabuntul iban tau maghihinang sin mangīꞌ.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 “Na, bang in kalasahan niyu amu sadja in manga tau malasa kaniyu, awn ka tungbas niyu marayaw dayn ha Tuhan? Tantu way. Karnaꞌ minsan in tau magkakawaꞌ sukay pa parinta, amu in laung niyu pangungugut, malasa da ha manga tau malasa kanila!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Iban bang amu sadja isab manga bagay niyu in asipun niyu marayaw, na, wayruun da karayawan mahinang niyu, sabab minsan in manga tau amu in nagtutuhan dugaing dayn ha Tuhan tuud, magꞌasip da marayaw ha manga bagay nila!
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 In kamu yan subay tubus in kawl-piil niyu tudju pa pagkahi niyu biyaꞌ da isab sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ, tubus ha unu-unu katān.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.