Mateus 24
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Manjari gimuwaꞌ na hi Īsa dayn ha Bāy sin Tuhan iban ha sūng niya na mīg dayn duun, miyawn in manga mulid niya kaniya namichara pasal sin dayaw kahinang sin Bāy sin Tuhan.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Simambung hi Īsa, laung niya, “Huun, atura niyu tuud yan marayaw sabab baytaan ta kamu ha susūngun in Bāy sin Tuhan yan magkalubu-lubu da, iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawaꞌ mapantay yan maligad katān.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Pagꞌubus ampa miyadtu hi Īsa pa Būd Jaytun. Duun mayan ha Būd Jaytun, ha saꞌbu niya naglilingkud miyawn in manga mulid niya nangasubu kaniya ha wayruun tau dugaing makarungug kanila. Laung nila, “Tuwan, baytai kunuꞌ kami bang kuꞌnu maawn in biyaytaꞌ mu kāmuꞌ kāina pasal sin paglubu sin Bāy sin Tuhan iban bang unu in tandaꞌ gumuwaꞌ amu in magpakitaꞌ sin masuuk na in pagbalik mu mari pa dunya iban sin kahinapusan sin masa dī ha dunya.”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Simambung hi Īsa, laung niya, “Halliꞌ kamu bat supaya wayruun tau makaakkal kaniyu.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Sabab ha susūngun mataud tau in mari mag-ngān sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi, hangkan mataud tau in kaakkalan nila.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Karungugan niyu in pagbunuꞌ iban manga habal sin pagbunuꞌ ha hulaꞌ dugaing, sagawaꞌ ayaw kamu mabugaꞌ. Sabab in manga yan asal subay maawn, sagawaꞌ bukun pa yan in waktu kahinapusan sin masa dī ha dunya.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 In manga kabangsa-bangsahan magbunuꞌ-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahulaꞌ-hulaan. Maawn in gutum iban linug ha manga kahulaꞌ-hulaan.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Na, in manga yan panagnaan sadja sin manga kasigpitan iban kabinsanaan nanamun sin manga mānusiyaꞌ. Biyaꞌ yan sapantun sin sakit tagnaꞌ kananaman sin babai bang siya sūng na magꞌanak.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Ha waktu susūngun in kamu yan saggawun ampa hiungsud pa lawm lima sin manga tau taga kawasa bat kamu mabinsanaꞌ iban mapatay. Karugalan na kamu sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Na, bang dumatung na in waktu yan, mataud manga tau agad kākuꞌ in mamutawan na sin īman nila. Magtipu-tīpuhi na sila pakaniya-pakaniya iban marugal na sila ha pagkahi nila.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Mataud tau in magpabawꞌ-bawꞌ nabi sila, daak sin Tuhan, iban mataud tau in kaakkalan nila.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Na, dayn ha sabab kumaruk na tuud in kangīan ha lawm dunya, in kamatauran sin manga tau maīg na in kasi-lasa ha pagkahi nila.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in sumandal sin katān kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Iban in Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan hipamahalayak pa katilingkal dunya ha supaya kaingatan sin mānusiyaꞌ katān in kasabunnalan. Na, pagꞌubus yan amuna in kahinapusan sin masa dī ha dunya.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Na, ha susūngun kakitaan niyu da in satruꞌ sin Tuhan duun makabutang ha lugal suchi sukuꞌ sin Tuhan. In pasal ini kiyasulat hi Nabi Daniyal ha lawm Kitab. (Pahāti ha manga magbabacha: hātiha niyu in maana niya yan!)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Na, bang niyu ini kakitaan na, in manga tau ha hulaꞌ Yahudiya subay maguy na pa kabūran.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Hāti hisiyu-siyu in tau kasaꞌbuhan duun ha guwaꞌ bāy niya, subay siya magꞌūs-ꞌūs na maguy. Subay siya diꞌ na sumūd pa lawm bāy kumawaꞌ sin manga kalangkapan niya.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Iban hisiyu-siyu in tau kasaꞌbuhan duun ha uma niya subay siya magꞌūs-ꞌūs na maguy. Subay siya diꞌ na magbalik kumawaꞌ sin juba niya pa lugal piyagbutangan niya.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Na, landuꞌ tuud makaluuy in manga babai burus iban sin manga babai taga anak sibiꞌ-sibiꞌ bang dumatung na in kabinsanaan yan!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Hangkan, pangayuꞌ-ngayua niyu duwaa pa Tuhan bang mayan ha waktu sin pagpaguy niyu diꞌ kumugdan ha waktu mangīꞌ in hulaꞌ iban adlaw paghahali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Karnaꞌ in manga kabinsanaan ha waktu yan sangat tuud makalap dayn ha katān kabinsanaan bakas kiyalabayan sin manga mānusiyaꞌ, dayn ha tagnaꞌ kapapanjari sin dunya sampay pa waktu bihaun ini. Iban wayruun na kabinsanaan makasibuꞌ ha yan.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Na, bang lumugay in kabinsanaan yan, in mānusiyaꞌ katān mapatay. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin luuy sin Tuhan ha manga tau napīꞌ niya sukuꞌ, in kabinsanaan dumatung yan diꞌ niya palugayun.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Na, bang dumatung na in kabinsanaan yan, ampa awn tau umiyan kaniyu, laung niya, ‘Huy, kitaa niyu ba, yari na in Almasi.’ Atawa imiyan ‘Yadtu siya didtu!’ Ayaw kamu magkahagad sin bichara niya.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Karnaꞌ ha waktu yan awn manga tau gumuwaꞌ amu in umiyan pakaniya-pakaniya sin siya na in Almasi iban in kaibanan umiyan sin in sila manga nabi daak sin Tuhan. Huminang sila sin manga muꞌjijat iban sin manga hinang makainu-inu ha supaya bang awn dapat minsan in manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya marā sin lidjal.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Na, dunguga niyu tuud in bichara ku yan. In manga yan asal ku na biyabaytaꞌ kaniyu ha diꞌ pa yan dumatung mari kaniyu.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Na, hangkan bang awn tau umiyan kaniyu, laung niya, ‘Kitaa niyu ba, yadtu didtu in Almasi ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan.’ Na, ayaw kamu magkahagad kaniya, iban ayaw kamu madtu. Atawa bang awn umiyan, laung niya, ‘Kitaa niyu ba, yadtu in Almasi timatapuk didtu.’ Na, ayaw kamu magkahagad.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Karnaꞌ in aku amu in Anak Mānusiyaꞌ, bang aku magbalik na mari pa dunya magtaghaꞌ sadja biyaꞌ sin biskay sin kilat magsiꞌnag ha langit dayn ha subangan pa sadlupan.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 “Karnaꞌ biyaꞌ na sin agi sin hambuuk masaalla, hawnu-hawnu lugal awn tau patay nahahaluꞌ, pagtipunan yan mawn sin manga billiꞌ.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Na, pagꞌubus na mayan sin waktu maubus na in kabinsanaan yan,” laung hi Īsa,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Pagꞌubus yadtu awn na gumuwaꞌ tandaꞌ ha taas langit mamaytaꞌ sin pagbalik ku pa dunya. Na, magkarukkaan tuud in manga mānusiyaꞌ pagkitaꞌ nila kākuꞌ, amu in Anak Mānusiyaꞌ, numaug magbalik mari pa dunya miyamagad ha kagabunan. Kakitaan nila na in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Pagꞌubus yadtu huyupun na in sangkakala, ampa ku na daakun in manga malāikat pa upat pidju sin ālam kumawaꞌ ha manga tau napīꞌ ku sukuꞌ ha katilibut sin dunya.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Subay niyu pandugahan marayaw in kahuy tina. Bang niyu kakitaan in kahuy tina magꞌugbus iban magdahun na, kaingatan niyu na sin masuuk na in panuga.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Damikkiyan, bang niyu kakitaan na in manga katān biyaytaꞌ ku kaniyu, kaingatan niyu na sin masuuk na in pagbalik ku mari pa dunya, hangkarayꞌ dakuman.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Na, ini in tum-tuma niyu. In manga kiyabaytaꞌ ku yan, tantu dumatung mari kaniyu ha diꞌ pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Sabab ha susūngun in langit iban dunya ini malanyap da, sagawaꞌ in katān kiyapamung ku diꞌ tuud maluppas salama-lama (sabab in yan tantu tuud mabunnal).”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Malayngkan,” laung hi Īsa, “wayruun minsan hambuuk in makaingat sin adlaw iban waktu sin pagbalik ku mari pa dunya. Minsan in manga malāikat ha surgaꞌ iban sin aku baran ku amu in Anak Mānusiyaꞌ diꞌ da makaingat. Hambuuk-buuk da Tuhan, Amaꞌ ku, in makaingat sin pasal yan.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Bang aku magbalik na mari pa dunya in kahālan sin manga mānusiyaꞌ biyaꞌ da tuud sin kahālan sin manga tau ha waktu sin masa hi Nū.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Ha waktu sin masa yadtu ha walaꞌ pa nagꞌumbak tawpan, amu in dunuk dakulaꞌ, in piyaparuli sin manga tau in pagkaun, pagꞌinum iban sin pagtiyaun sin manga usug iban babai. Biyaꞌ ha yan in hīnang sin manga tau sampay pa adlaw simakat na hinda Nū pa taas sin bahitraꞌ.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Walaꞌ nila tuud kiyaingatan in pasal sin kamulahan dumatung kanila sampay dimatung in umbak tawpan. Na, naluꞌmus sila katāntan. Na, biyaꞌ da isab ha yan in kahālan sin manga mānusiyaꞌ bang aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, magbalik na mari pa dunya.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Na, ha waktu sin pagbalik ku, bang awn duwa tau naghihinang ha uma, in hangka-tau dāhun na sin manga malāikat, ampa in hangka-tau makabīn.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Bang awn duwa babai naggigiling gandum, in hangka-tau dāhun na sin manga malāikat, ampa in hangka-tau makabīn.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Na, hangkan jaga tuud kamu. Sabab diꞌ niyu kaingatan in waktu bang kuꞌnu adlaw aku, amu in Panghuꞌ niyu, magbalik mari.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Na, ingat kamu. Bang kaingatan sin tau tagdapu bāy bang kuꞌnu waktu sumūd in sugarul pa lawm bāy niya, na magjaga tuud siya iban diꞌ niya pasāran masūd in bāy niya.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Damikkiyan, subay isab biyaꞌ ha yan in kaagi niyu magjaga sin pagbalik ku, sabab in aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, magbalik mari pa dunya ha waktu diꞌ niyu mapikil magbalik aku.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Sakali diyalil na isab hi Īsa in hantang sin pagbalik niya mari pa dunya. Laung niya, “Hisiyu-siyu in daraakun kapangandulan iban taga akkal amuna in pīun sin nakuraꞌ niya magparuli sin lawm pamāy-bāy niya. Siya in magparuli magdihil sin kakaun sin manga kaibanan daraakun ha sakabaꞌ waktu sin pagkaun.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Na, bang in daraakun ini datungan sin nakuraꞌ niya, naghihinang siya sin hinang kiyapangandul kaniya, na kumuyag tuud siya!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Na, baytaan ta kamu, tantu tuud in daraakun ini amu in pangandulan sin katān altaꞌ sin nakuraꞌ niya.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Sagawaꞌ, bang sawpama bukun marayaw in daraakun ini, laung niya ha lawm atay niya, ‘A, malugay pa magbalik in nakuraꞌ ku!’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Na, binasahun niya in manga pagkahi niya daraakun. Hāti in siya maglami-lami magkaun iban magꞌinum iban sin manga tau maghihilu.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Sakali in nakuraꞌ sin daraakun ini nagtaghaꞌ na sadja nagbalik ha waktu walaꞌ niya naniyat sin dumatung in nakuraꞌ niya, sabab diꞌ niya kaingatan bang kuꞌnu in balik sin nakuraꞌ niya.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Na, tantu tadtarun siya sin nakuraꞌ niya iban magsibuꞌ na in uwian niya iban sin manga tau amu in magpabawꞌ-bawꞌ sadja himihinang sin daakan kanila. Makapanarkaꞌ na siya iban duun siya magtangis iban sumandal sin kasiksaan makalap.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.