Mateus 19
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Pagꞌubus hi Īsa nanghinduꞌ, minīg na siya dayn ha hulaꞌ Jalil ampa siya miyadtu pa hulaꞌ Yahudiya, ha hansipak sin Subaꞌ Jurdan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Mataud tau in imurul kaniya iban mataud tau nasasakit in napauliꞌ niya.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Sakali awn manga Parisi miyawn kaniya nangasubu pasal sin saraꞌ sin agama ha supaya nila masaggaw hi Īsa ha bichara. Laung nila kan Īsa, “Bang ha saraꞌ sin agama natuꞌ, makajari ka mamugit in tau ha asawa niya minsan unu-unu na in palsababan hikabaytaꞌ niya?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 In sambung hi Īsa kanila, “Maytaꞌ, walaꞌ niyu ka nabacha in kiyasulat ha lawm Kitab, sin ha tagnaan piyapanjari sin Tuhan in mānusiyaꞌ usug iban babai.
4 Jesus respondeu:
5 Iban in agi sin Tuhan ‘Hangkan dayn ha sabab yan mutas in usug dayn ha inaꞌ-amaꞌ niya, ampa siya humambuuk ha asawa niya ampa sila duwa matibuuk na.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Hangkan bukun na duwa in baran nila sagawaꞌ mahambuuk na in ginhawa-baran nila. Na, hangkan diꞌ makajari magbutas in manga tau piyapaghambuuk sin Tuhan.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Sakali iyasubu sin manga Parisi hi Īsa, “Na, maytaꞌ ha hinduꞌ hi Musa makajari hibugit sin usug in asawa niya bang awn da sulat pasa?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 In sambung hi Īsa, laung niya, “Na, in sabab hangkan tiyugutan hi Musa in usug mamugit ha asawa niya, sabab matugas in ū sin manga kamaasan niyu biyaꞌ da isab sin tugas sin ū niyu. Sagawaꞌ bukun biyaꞌ ha yan in kabayaan sin Tuhan ha tagnaꞌ niya nagpapanjari sin usug iban babai.
8 Jesus respondeu:
9 Ini in hibaytaꞌ ku kaniyu. Hisiyu-siyu in usug mamugit ha asawa niya ha bukun sabab nagꞌusug-usug in asawa niya, ampa siya magꞌasawa dugaing, na in usug yan makalanggal sin saraꞌ magjina.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Laung sin manga mulid hi Īsa kaniya, “Bang biyaꞌ da ha yan in kahālan sin magtiyaun marayaw pa diꞌ na magꞌasawa.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Simambung hi Īsa, laung niya, “Na, in pasal yan bukun tau katān in makatangkaꞌ sin bayaꞌ nila magꞌasawa, luwal da in manga tau amu in inīgan sin Tuhan in bayaꞌ nila ha hāl yan.
11 Jesus respondeu:
12 Karnaꞌ mataud palsababan maytaꞌ in tau diꞌ magꞌasawa. In kaibanan pasal awn sallaꞌ nila kariasali, in kaibanan, amu in manga usug īpun, kiyabili sin tagꞌīpun kanila. Ampa in kaibanan way bayaꞌ nila magꞌasawa, pasal malabi ha atay nila in hinang magpamahalayak sin hinduꞌ iban daakan sin pamarinta sin Tuhan. Na, hisiyu-siyu in mabayaꞌ mamawgbug sin hinduꞌ ku yan, na, kadtui niyu.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Na, awn manga tau nagdā sin manga bataꞌ-bataꞌ nila mawn kan Īsa, ha supaya hikabutang niya in lima niya pa babaw sin ū sin manga bataꞌ-bataꞌ, ampa niya kapangayuan duwaa pa Tuhan. Na, piyagꞌamahan sin manga mulid hi Īsa in manga tau ini.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Sagawaꞌ laung hi Īsa kanila, “Pakaria niyu kākuꞌ in manga bataꞌ-bataꞌ yan iban ayaw niyu sila lāngi, sabab in manga tau amu in mangandul ha Tuhan biyaꞌ sin pangandul sin manga bataꞌ-bataꞌ yan (ha inaꞌ-amaꞌ nila), na amu in makaagad sin pamarinta sin Tuhan.”
14 Aí ele disse:
15 Pagꞌubus, ampa biyantang hi Īsa in lima niya pa manga bataꞌ-bataꞌ piyangayuan anugharaꞌ dayn ha Tuhan. Pagꞌubus ampa siya minīg.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Manjari awn hambuuk tau miyawn kan Īsa nangasubu, laung niya, “Tuwan Guru, unu in hinang marayaw tuud subay ku hinangun ha supaya aku karihilan sin kabuhiꞌ salama-lama?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 “Maytaꞌ kaw nangasubu kākuꞌ bang unu tuud in marayaw,” in sambung hi Īsa. “Hambuuk-buuk da in puunan sin unu-unu katān marayaw. Bang kaw mabayaꞌ karihilan sin kabuhiꞌ salama-lama agara in katān daakan sin Tuhan.”
17 Jesus respondeu:
18 “Unu in daakan subay agarun ku?” in pangasubu sin tau yaun kan Īsa.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 pagꞌaddati in inaꞌ-amaꞌ mu, kalasahi in manga tau pagkahi mu biyaꞌ sin lasa mu ha baran mu.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 “Iyaagad ku in katān daakan yan,” in sambung sin tau yaun. “Unu pa bahaꞌ in subay hinangun ku?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Laung hi Īsa kaniya, “Bang kaw mabayaꞌ sin matubus tuud in dayaw mu, kadtu kaw dagangan in katān altaꞌ mu ampa mu pagdihilan pa manga miskin in bīhan, ha supaya awn altaꞌ mu didtu ha surgaꞌ. Pagꞌubus, ampa kaw kari agad kākuꞌ.”
21 Jesus respondeu:
22 Pagdungug sin tau yaun sin bichara hi Īsa simusa tuud siya sabab in siya landuꞌ tuud altaan. Na, saꞌ siya minīg.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Sakali namung hi Īsa pa manga mulid niya, laung niya, “Bunnal bunnal da tuud in tau dayahan kahunitan magad ha pamarinta sin Tuhan.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Na, ini in hibaytaꞌ ku kaniyu. Amu in pagꞌiyanun kaluhayan pa in untaꞌ lumabay dayn ha buliꞌ jawm dayn sin tau dayahan magad ha pamarinta sin Tuhan.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Nainu-inu tuud in manga mulid niya pagdungug nila sin bichara niya. Laung nila, “Na, bang bihādtu, in hāti niya, wayruun tau malappas.”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Iyatud hi Īsa in manga mulid niya ampa siya simambung laung niya, “Asal bang ha pikilan sin mānusiyaꞌ, in biyaꞌ ha yan diꞌ tuud marapat mahinang, sagawaꞌ wayruun mahunit ha Tuhan. In unu-unu katān marapat niya mahinang.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Sakali namung hi Pitrus, laung niya, “Na, biyaꞌ diin in kami ini? Tiyaykuran namuꞌ na in unu-unu katān ampa kami miyagad kaymu. Unu bahaꞌ in hitungbas kāmuꞌ?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Laung hi Īsa kanila, “Baytaan ta kamu sin tuman. Bang dumatung na in waktu mabaꞌgu na in unu-unu katān kahālan ha lawm dunya, iban in aku amu in Anak Mānusiyaꞌ lumingkud ha lawm kasawahan magbayaꞌ ha mānusiyaꞌ katān iyampa in manga kamu hangpuꞌ tagduwa mulid ku dihilan ku kalagguan. Kamu in manga wakil ku dihilan ku kawasa magbayaꞌ ha hangpuꞌ tagduwa pihak sin bangsa Israil.
28 Jesus respondeu:
29 Lāgiꞌ hisiyu-siyu in atas mamīn sin pamāy-bāy niya, atawa sin manga taymanghud niya usug-babai, atawa sin inaꞌ-amaꞌ niya, atawa sin manga anak niya, atawa sin manga lupaꞌ niya sabab-karnaꞌ sin pagꞌagad niya kākuꞌ, na lipat manglipat in hitungbas kaniya sin Tuhan iban karihilan siya kabuhiꞌ salama-lama.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Malayngkan in manga tau amu in ha unahan bihaun, ha adlaw mahuli sila in ha ulihan, ampa in manga tau amu in ha ulihan bihaun, ha adlaw mahuli sila in ha unahan.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.