Mateus 10
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Na, pagꞌubus yadtu tiyawag hi Īsa in hangpuꞌ tagduwa mulid niya mawn kaniya ampa niya dīhilan katān sin kapatutan magpaguwaꞌ saytan dayn ha baran sin tau iban manguliꞌ sin sakit ginisan na.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Na, amuna ini in ngān sin hangpuꞌ tagduwangka-tau kiyawakilan hi Īsa: ha unahan hi Simun amu in pagngānan isab hi Pitrus, iban sin taymanghud niya hi Andariyas, ampa hi Yaꞌkub iban sin taymanghud niya hi Yahiya, amu in anak hi Sibidi.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Sumunuꞌ hi Pilip iban hi Bartulumi, ampa hi Tumas iban hi Matiyu, amu in mangangawaꞌ sukay pa parinta, ampa isab hi Yaꞌkub amu in anak hi Alpa. Sumunuꞌ hi Tadiyus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ampa hi Simun amu in bantug simulang ha parinta Rūm. In hinapusan hi Judas, tau dayn ha Kiriyud, amu in manipu kan Īsa.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 In hangpuꞌ tagduwangka-tau ini diyaak hi Īsa manaw. Ha way pa sila miyanaw biyandaan sila hi Īsa, laung niya “Ayaw kamu madtu pa hulaꞌ sin manga tau bukun bangsa Yahudi atawa pa manga dāira sin manga tau Samariya.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Sagawaꞌ kadtu kamu pa manga tau bangsa Israil, amu in biyaꞌ bili-bili nalalawaꞌ dayn ha magꞌiipat kanila.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Kadtu kamu magnasīhat sin in pamarinta sin Tuhan masuuk na dumatung mari!
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Paulia niyu in manga nasasakit. Buhia niyu magbalik in manga tau patay. Paulia niyu in manga tau īipul, iban paguwaa niyu in manga saytan dayn ha baran sin manga tau. Timaymaꞌ kamu dayn kākuꞌ sin manga hinang yan ha wayruun bayad. Na, pangdihil kamu ha wayruun da isab bayad.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ayaw kamu magdā bulawan atawa pilak ha lawm bulsa niyu. Minsan pisita ayaw kamu magdā.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ayaw kamu isab dumā pagluluunan sin kapanyapan niyu atawa tamungun dugaing dayn sin ha baran niyu, atawa tawmpaꞌ iban tungkud, sabab in maghihinang tūp balanjaan sin manga tau piyaghulas-sangsaan niya.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Bang kamu dumatung pa hambuuk dāira atawa hambuuk kawman, paglawag kamu tau amu in mabayaꞌ gabanan niyu, hāti duun kamu humantiꞌ kanila ha salugay niyu duun ha hulaꞌ yan.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Bang kamu sumūd pa lawm bāy sin tau pamung kamu, laung niyu, ‘Bang mayan kamu ha lawm kasannyangan sadja.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Manjari bang kamu taymaun sin tau ha lawm bāy yan, na datungan sila sin kasannyangan amu in piyagꞌiyan niyu. Sagawaꞌ bang sila diꞌ tumaymaꞌ kaniyu, bawia niyu in kasannyangan yan dayn kanila.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Na bang awn manga tau ha bāy iban dāira amu in diꞌ tumaymaꞌ kaniyu atawa diꞌ dumungug sin panghinduꞌ niyu, īg kamu dayn ha lugal yan. Paspasi niyu in bagunbun dayn ha siki niyu (ha supaya mapakitaꞌ niyu in tandaꞌ sin diꞌ sila tūpun parulihun niyu).
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Baytaan ta kamu, bang ha adlaw paghukum na, mabuggat in hukuman hibutang sin Tuhan pa manga tau ha kawman yan. Labi pa in buggat niya dayn sin hukuman hibutang pa manga tau ha dāira Sudum iban dāira Gumura,” (amu in manga tau bakas tanyag in kangīan nila).
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Dungug kamu,” laung hi Īsa. “Yari kamu sūng daakun ku pa manga tau. Biyaꞌ kamu sapantun bili-bili pakadtuun pa lawm baanan iruꞌ talun amu in mangangaun kanila. Hangkan subay kamu taga akkal tuud iban subay mabuntul tuud in lawm atay niyu.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Jaga kamu, sabab ha waktu susūngun awn manga tau sumaggaw kaniyu ampa kamu hiungsud pa lawm lima sin manga manghuhukum, iban lubakan kamu sin manga tau duun ha lawm manga langgal.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Marā da isab kamu pa alupan sin manga gubnul iban manga sultan supaya hukumun sabab in kamu agad kākuꞌ. Na, bang kamu marā na madtu, makabaytaꞌ na kamu kanila iban pa manga tau kaibanan, amu in bukun bangsa Yahudi, pasal sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Bang kamu hisampay na pa paghuhukuman ayaw kamu masusa bang unu in hibichara niyu atawa bang biyaꞌ diin in kaagi niyu mamichara.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Sabab in lapal hibichara niyu bukun dayn ha lawm pamikil niyu, saꞌ dayn ha Rū sin Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in mamichara sin manga kabtangan gumuwaꞌ dayn ha simud niyu.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Ha waktu susūngun maggaus na in magtalianak. Hitukbal sin tau in taymanghud niya hipapatay, iban hitukbal da isab sin amaꞌ in anak niya hipabunuꞌ iban umatu na in anak ha maas nila iban hipapatay nila in maas nila.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Na, kamu isab manga mulid ku, karugalan kamu sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bang kamu binasahun nila ha hambuuk dāira, paguy kamu pa dugaing dāira. Baytaan ta kamu, ha diꞌ niyu pa malatag katān nasīhatan in manga dāira ha hulaꞌ natuꞌ ini Israil, in aku amu in Anak Mānusiyaꞌ, magbalik na mari pa dunya.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Wayruun anak mulid in mataas dayn ha guru niya. Damikkiyan da isab wayruun tindug in makawasa dayn ha nakuraꞌ niya.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Hangkan subay magsukul in mulid makasibuꞌ ha guru niya, iban subay magsukul in tindug mabiyaꞌ sin nakuraꞌ niya. Na, bang in aku amu in nakuraꞌ sin manga tindug ku tiyawag nila nakuraꞌ sin saytan, na lubaꞌ pa in kamu manga tindug ku in diꞌ tawagun nila sin manga ngān mangīꞌ!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Hangkan sa ayaw kamu mabugaꞌ ha manga tau. Karnaꞌ unu-unu in tiyatapuk tantu gumuwaꞌ da. Unu-unu isab in līlibun tantu kaingatan da.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Unu-unu in hibaytaꞌ ku kaniyu ha katigidluman subay niyu hibaytaꞌ magbalik ha kasawahan, iban unu-unu in kiyahagas-hagas kaniyu, subay niyu hipamahalayak pa katān mānusiyaꞌ.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ayaw kamu mabugaꞌ ha manga makapatay sin baran niyu saꞌ diꞌ makapatay sin nyawa niyu, sagawaꞌ subay Tuhan in kabugaan niyu, sabab siya in makasiksaꞌ sin baran iban nyawa niyu ha lawm narkaꞌ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Pikila niyu ba in manga manuk-manuk asibiꞌ yan, biyaꞌ wayruun tuud halgaꞌ nila. Mabī ta duwa, hambuuk sīn. Malayngkan, wayruun da isab minsan hambuuk manuk-manuk in mahulug pa lupaꞌ bang bukun kabayaan sin Tuhan, Amaꞌ niyu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Na, damikkiyan in kamu minsan in taud sin buhuk ha ū niyu naiitung katān sin Tuhan.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Hangkan sa, ayaw kamu mabugaꞌ, sabab labi kamu māyuꞌ mahalgaꞌ dayn ha manga manuk-manuk minsan pila in taud nila.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Hisiyu-siyu in magsabunnal ha katauran tau sin agad siya kākuꞌ, magsabunnal da isab aku ha alupan sin Tuhan, Amaꞌ ku ha surgaꞌ, sin in siya agad kākuꞌ.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in mamaylu ha katauran tau, sin bukun siya agad kākuꞌ, mamaylu da isab aku ha alupan sin Tuhan, Amaꞌ ku ha surgaꞌ, sin bukun siya agad kākuꞌ.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Ayaw kamu magpikil sin in pagkari ku pa dunya nakarā kasannyangan, sabab aku in nakalingug ha manga mānusiyaꞌ. Aku in mahinang puun-sabab sin pagsaggaꞌ iban pagbunuꞌ sin manga tau.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Dayn ha pasal ku in magtalianak magsaggaꞌ-siyaggai. In anak usug sumaggaꞌ ha amaꞌ niya iban in anak babai sumaggaꞌ ha inaꞌ niya. Dayn ha pasal ku in ugangan babai, sumaggaꞌ ha ugangan niya isab babai.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 In mahinang umbul hambuuk banta sin tau amuna in manga lahasiyaꞌ niya.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Hisiyu-siyu in malasa ha amaꞌ niya atawa ha inaꞌ niya labi dayn sin lasa niya kākuꞌ, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ. Damikkiyan hisiyu-siyu in malasa ha anak niya usug atawa babai, labi dayn sin lasa niya kākuꞌ, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Iban hisiyu-siyu in mabayaꞌ magad kākuꞌ subay siya mangaku sin katān haggut-pasuꞌ minsan siya mapatay ha pasal ku. Bang bukun da, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Hisiyu-siyu in maūg ha kabuhiꞌ niya amu in magpikil sadja sin kabayaan niya, tantu mapatay da siya. Saꞌ hisiyu-siyu in diꞌ maūg ha kabuhiꞌ niya minsan siya mapatay ha pasal ku, tantu makabaak siya kabuhiꞌ salama-lama.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniyu, tiyaymaꞌ nila da isab aku, iban hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kākuꞌ, tiyaymaꞌ nila da isab in nagpakari kākuꞌ pa dunya.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Bang awn tau kiyawakilan sin Tuhan magnasīhat mawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniya sabab-karnaꞌ kiyawakilan siya sin Tuhan, makasāw sila sin tungbas hirihil pa tau yan amu in kiyawakilan sin Tuhan. Damikkiyan da isab bang awn tau mabuntul makakawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniya sabab tau mabuntul siya, awn isab bahagiꞌ niya sin tungbas sin tau mabuntul yan.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Baytaan ta kamu, minsan dakuman tubig hagpay in hipanghulmat niyu ha hambuuk tau agad kākuꞌ, tantu tungbasan da kamu. Minsan tau way guna niya, apabila siya agad kākuꞌ, in tau manghulmat kaniya tantu tungbasan da siya pa marayaw.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.