Mateus 10

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, pagꞌubus yadtu tiyawag hi Īsa in hangpuꞌ tagduwa mulid niya mawn kaniya ampa niya dīhilan katān sin kapatutan magpaguwaꞌ saytan dayn ha baran sin tau iban manguliꞌ sin sakit ginisan na.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Na, amuna ini in ngān sin hangpuꞌ tagduwangka-tau kiyawakilan hi Īsa: ha unahan hi Simun amu in pagngānan isab hi Pitrus, iban sin taymanghud niya hi Andariyas, ampa hi Yaꞌkub iban sin taymanghud niya hi Yahiya, amu in anak hi Sibidi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Sumunuꞌ hi Pilip iban hi Bartulumi, ampa hi Tumas iban hi Matiyu, amu in mangangawaꞌ sukay pa parinta, ampa isab hi Yaꞌkub amu in anak hi Alpa. Sumunuꞌ hi Tadiyus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ampa hi Simun amu in bantug simulang ha parinta Rūm. In hinapusan hi Judas, tau dayn ha Kiriyud, amu in manipu kan Īsa.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 In hangpuꞌ tagduwangka-tau ini diyaak hi Īsa manaw. Ha way pa sila miyanaw biyandaan sila hi Īsa, laung niya “Ayaw kamu madtu pa hulaꞌ sin manga tau bukun bangsa Yahudi atawa pa manga dāira sin manga tau Samariya.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Sagawaꞌ kadtu kamu pa manga tau bangsa Israil, amu in biyaꞌ bili-bili nalalawaꞌ dayn ha magꞌiipat kanila.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Kadtu kamu magnasīhat sin in pamarinta sin Tuhan masuuk na dumatung mari!
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Paulia niyu in manga nasasakit. Buhia niyu magbalik in manga tau patay. Paulia niyu in manga tau īipul, iban paguwaa niyu in manga saytan dayn ha baran sin manga tau. Timaymaꞌ kamu dayn kākuꞌ sin manga hinang yan ha wayruun bayad. Na, pangdihil kamu ha wayruun da isab bayad.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ayaw kamu magdā bulawan atawa pilak ha lawm bulsa niyu. Minsan pisita ayaw kamu magdā.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ayaw kamu isab dumā pagluluunan sin kapanyapan niyu atawa tamungun dugaing dayn sin ha baran niyu, atawa tawmpaꞌ iban tungkud, sabab in maghihinang tūp balanjaan sin manga tau piyaghulas-sangsaan niya.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Bang kamu dumatung pa hambuuk dāira atawa hambuuk kawman, paglawag kamu tau amu in mabayaꞌ gabanan niyu, hāti duun kamu humantiꞌ kanila ha salugay niyu duun ha hulaꞌ yan.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Bang kamu sumūd pa lawm bāy sin tau pamung kamu, laung niyu, ‘Bang mayan kamu ha lawm kasannyangan sadja.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Manjari bang kamu taymaun sin tau ha lawm bāy yan, na datungan sila sin kasannyangan amu in piyagꞌiyan niyu. Sagawaꞌ bang sila diꞌ tumaymaꞌ kaniyu, bawia niyu in kasannyangan yan dayn kanila.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Na bang awn manga tau ha bāy iban dāira amu in diꞌ tumaymaꞌ kaniyu atawa diꞌ dumungug sin panghinduꞌ niyu, īg kamu dayn ha lugal yan. Paspasi niyu in bagunbun dayn ha siki niyu (ha supaya mapakitaꞌ niyu in tandaꞌ sin diꞌ sila tūpun parulihun niyu).
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Baytaan ta kamu, bang ha adlaw paghukum na, mabuggat in hukuman hibutang sin Tuhan pa manga tau ha kawman yan. Labi pa in buggat niya dayn sin hukuman hibutang pa manga tau ha dāira Sudum iban dāira Gumura,” (amu in manga tau bakas tanyag in kangīan nila).
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Dungug kamu,” laung hi Īsa. “Yari kamu sūng daakun ku pa manga tau. Biyaꞌ kamu sapantun bili-bili pakadtuun pa lawm baanan iruꞌ talun amu in mangangaun kanila. Hangkan subay kamu taga akkal tuud iban subay mabuntul tuud in lawm atay niyu.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Jaga kamu, sabab ha waktu susūngun awn manga tau sumaggaw kaniyu ampa kamu hiungsud pa lawm lima sin manga manghuhukum, iban lubakan kamu sin manga tau duun ha lawm manga langgal.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Marā da isab kamu pa alupan sin manga gubnul iban manga sultan supaya hukumun sabab in kamu agad kākuꞌ. Na, bang kamu marā na madtu, makabaytaꞌ na kamu kanila iban pa manga tau kaibanan, amu in bukun bangsa Yahudi, pasal sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Bang kamu hisampay na pa paghuhukuman ayaw kamu masusa bang unu in hibichara niyu atawa bang biyaꞌ diin in kaagi niyu mamichara.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Sabab in lapal hibichara niyu bukun dayn ha lawm pamikil niyu, saꞌ dayn ha Rū sin Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in mamichara sin manga kabtangan gumuwaꞌ dayn ha simud niyu.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Ha waktu susūngun maggaus na in magtalianak. Hitukbal sin tau in taymanghud niya hipapatay, iban hitukbal da isab sin amaꞌ in anak niya hipabunuꞌ iban umatu na in anak ha maas nila iban hipapatay nila in maas nila.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Na, kamu isab manga mulid ku, karugalan kamu sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Bang kamu binasahun nila ha hambuuk dāira, paguy kamu pa dugaing dāira. Baytaan ta kamu, ha diꞌ niyu pa malatag katān nasīhatan in manga dāira ha hulaꞌ natuꞌ ini Israil, in aku amu in Anak Mānusiyaꞌ, magbalik na mari pa dunya.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Wayruun anak mulid in mataas dayn ha guru niya. Damikkiyan da isab wayruun tindug in makawasa dayn ha nakuraꞌ niya.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Hangkan subay magsukul in mulid makasibuꞌ ha guru niya, iban subay magsukul in tindug mabiyaꞌ sin nakuraꞌ niya. Na, bang in aku amu in nakuraꞌ sin manga tindug ku tiyawag nila nakuraꞌ sin saytan, na lubaꞌ pa in kamu manga tindug ku in diꞌ tawagun nila sin manga ngān mangīꞌ!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Hangkan sa ayaw kamu mabugaꞌ ha manga tau. Karnaꞌ unu-unu in tiyatapuk tantu gumuwaꞌ da. Unu-unu isab in līlibun tantu kaingatan da.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Unu-unu in hibaytaꞌ ku kaniyu ha katigidluman subay niyu hibaytaꞌ magbalik ha kasawahan, iban unu-unu in kiyahagas-hagas kaniyu, subay niyu hipamahalayak pa katān mānusiyaꞌ.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ayaw kamu mabugaꞌ ha manga makapatay sin baran niyu saꞌ diꞌ makapatay sin nyawa niyu, sagawaꞌ subay Tuhan in kabugaan niyu, sabab siya in makasiksaꞌ sin baran iban nyawa niyu ha lawm narkaꞌ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Pikila niyu ba in manga manuk-manuk asibiꞌ yan, biyaꞌ wayruun tuud halgaꞌ nila. Mabī ta duwa, hambuuk sīn. Malayngkan, wayruun da isab minsan hambuuk manuk-manuk in mahulug pa lupaꞌ bang bukun kabayaan sin Tuhan, Amaꞌ niyu.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Na, damikkiyan in kamu minsan in taud sin buhuk ha ū niyu naiitung katān sin Tuhan.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Hangkan sa, ayaw kamu mabugaꞌ, sabab labi kamu māyuꞌ mahalgaꞌ dayn ha manga manuk-manuk minsan pila in taud nila.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Hisiyu-siyu in magsabunnal ha katauran tau sin agad siya kākuꞌ, magsabunnal da isab aku ha alupan sin Tuhan, Amaꞌ ku ha surgaꞌ, sin in siya agad kākuꞌ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in mamaylu ha katauran tau, sin bukun siya agad kākuꞌ, mamaylu da isab aku ha alupan sin Tuhan, Amaꞌ ku ha surgaꞌ, sin bukun siya agad kākuꞌ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Ayaw kamu magpikil sin in pagkari ku pa dunya nakarā kasannyangan, sabab aku in nakalingug ha manga mānusiyaꞌ. Aku in mahinang puun-sabab sin pagsaggaꞌ iban pagbunuꞌ sin manga tau.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Dayn ha pasal ku in magtalianak magsaggaꞌ-siyaggai. In anak usug sumaggaꞌ ha amaꞌ niya iban in anak babai sumaggaꞌ ha inaꞌ niya. Dayn ha pasal ku in ugangan babai, sumaggaꞌ ha ugangan niya isab babai.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 In mahinang umbul hambuuk banta sin tau amuna in manga lahasiyaꞌ niya.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Hisiyu-siyu in malasa ha amaꞌ niya atawa ha inaꞌ niya labi dayn sin lasa niya kākuꞌ, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ. Damikkiyan hisiyu-siyu in malasa ha anak niya usug atawa babai, labi dayn sin lasa niya kākuꞌ, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Iban hisiyu-siyu in mabayaꞌ magad kākuꞌ subay siya mangaku sin katān haggut-pasuꞌ minsan siya mapatay ha pasal ku. Bang bukun da, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Hisiyu-siyu in maūg ha kabuhiꞌ niya amu in magpikil sadja sin kabayaan niya, tantu mapatay da siya. Saꞌ hisiyu-siyu in diꞌ maūg ha kabuhiꞌ niya minsan siya mapatay ha pasal ku, tantu makabaak siya kabuhiꞌ salama-lama.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniyu, tiyaymaꞌ nila da isab aku, iban hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kākuꞌ, tiyaymaꞌ nila da isab in nagpakari kākuꞌ pa dunya.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Bang awn tau kiyawakilan sin Tuhan magnasīhat mawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniya sabab-karnaꞌ kiyawakilan siya sin Tuhan, makasāw sila sin tungbas hirihil pa tau yan amu in kiyawakilan sin Tuhan. Damikkiyan da isab bang awn tau mabuntul makakawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniya sabab tau mabuntul siya, awn isab bahagiꞌ niya sin tungbas sin tau mabuntul yan.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Baytaan ta kamu, minsan dakuman tubig hagpay in hipanghulmat niyu ha hambuuk tau agad kākuꞌ, tantu tungbasan da kamu. Minsan tau way guna niya, apabila siya agad kākuꞌ, in tau manghulmat kaniya tantu tungbasan da siya pa marayaw.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.