Mateus 10

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, pagꞌubus yadtu tiyawag hi Īsa in hangpuꞌ tagduwa mulid niya mawn kaniya ampa niya dīhilan katān sin kapatutan magpaguwaꞌ saytan dayn ha baran sin tau iban manguliꞌ sin sakit ginisan na.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Na, amuna ini in ngān sin hangpuꞌ tagduwangka-tau kiyawakilan hi Īsa: ha unahan hi Simun amu in pagngānan isab hi Pitrus, iban sin taymanghud niya hi Andariyas, ampa hi Yaꞌkub iban sin taymanghud niya hi Yahiya, amu in anak hi Sibidi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Sumunuꞌ hi Pilip iban hi Bartulumi, ampa hi Tumas iban hi Matiyu, amu in mangangawaꞌ sukay pa parinta, ampa isab hi Yaꞌkub amu in anak hi Alpa. Sumunuꞌ hi Tadiyus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ampa hi Simun amu in bantug simulang ha parinta Rūm. In hinapusan hi Judas, tau dayn ha Kiriyud, amu in manipu kan Īsa.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 In hangpuꞌ tagduwangka-tau ini diyaak hi Īsa manaw. Ha way pa sila miyanaw biyandaan sila hi Īsa, laung niya “Ayaw kamu madtu pa hulaꞌ sin manga tau bukun bangsa Yahudi atawa pa manga dāira sin manga tau Samariya.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Sagawaꞌ kadtu kamu pa manga tau bangsa Israil, amu in biyaꞌ bili-bili nalalawaꞌ dayn ha magꞌiipat kanila.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Kadtu kamu magnasīhat sin in pamarinta sin Tuhan masuuk na dumatung mari!
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Paulia niyu in manga nasasakit. Buhia niyu magbalik in manga tau patay. Paulia niyu in manga tau īipul, iban paguwaa niyu in manga saytan dayn ha baran sin manga tau. Timaymaꞌ kamu dayn kākuꞌ sin manga hinang yan ha wayruun bayad. Na, pangdihil kamu ha wayruun da isab bayad.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ayaw kamu magdā bulawan atawa pilak ha lawm bulsa niyu. Minsan pisita ayaw kamu magdā.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ayaw kamu isab dumā pagluluunan sin kapanyapan niyu atawa tamungun dugaing dayn sin ha baran niyu, atawa tawmpaꞌ iban tungkud, sabab in maghihinang tūp balanjaan sin manga tau piyaghulas-sangsaan niya.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Bang kamu dumatung pa hambuuk dāira atawa hambuuk kawman, paglawag kamu tau amu in mabayaꞌ gabanan niyu, hāti duun kamu humantiꞌ kanila ha salugay niyu duun ha hulaꞌ yan.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Bang kamu sumūd pa lawm bāy sin tau pamung kamu, laung niyu, ‘Bang mayan kamu ha lawm kasannyangan sadja.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Manjari bang kamu taymaun sin tau ha lawm bāy yan, na datungan sila sin kasannyangan amu in piyagꞌiyan niyu. Sagawaꞌ bang sila diꞌ tumaymaꞌ kaniyu, bawia niyu in kasannyangan yan dayn kanila.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Na bang awn manga tau ha bāy iban dāira amu in diꞌ tumaymaꞌ kaniyu atawa diꞌ dumungug sin panghinduꞌ niyu, īg kamu dayn ha lugal yan. Paspasi niyu in bagunbun dayn ha siki niyu (ha supaya mapakitaꞌ niyu in tandaꞌ sin diꞌ sila tūpun parulihun niyu).
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Baytaan ta kamu, bang ha adlaw paghukum na, mabuggat in hukuman hibutang sin Tuhan pa manga tau ha kawman yan. Labi pa in buggat niya dayn sin hukuman hibutang pa manga tau ha dāira Sudum iban dāira Gumura,” (amu in manga tau bakas tanyag in kangīan nila).
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Dungug kamu,” laung hi Īsa. “Yari kamu sūng daakun ku pa manga tau. Biyaꞌ kamu sapantun bili-bili pakadtuun pa lawm baanan iruꞌ talun amu in mangangaun kanila. Hangkan subay kamu taga akkal tuud iban subay mabuntul tuud in lawm atay niyu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Jaga kamu, sabab ha waktu susūngun awn manga tau sumaggaw kaniyu ampa kamu hiungsud pa lawm lima sin manga manghuhukum, iban lubakan kamu sin manga tau duun ha lawm manga langgal.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Marā da isab kamu pa alupan sin manga gubnul iban manga sultan supaya hukumun sabab in kamu agad kākuꞌ. Na, bang kamu marā na madtu, makabaytaꞌ na kamu kanila iban pa manga tau kaibanan, amu in bukun bangsa Yahudi, pasal sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Bang kamu hisampay na pa paghuhukuman ayaw kamu masusa bang unu in hibichara niyu atawa bang biyaꞌ diin in kaagi niyu mamichara.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Sabab in lapal hibichara niyu bukun dayn ha lawm pamikil niyu, saꞌ dayn ha Rū sin Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in mamichara sin manga kabtangan gumuwaꞌ dayn ha simud niyu.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ha waktu susūngun maggaus na in magtalianak. Hitukbal sin tau in taymanghud niya hipapatay, iban hitukbal da isab sin amaꞌ in anak niya hipabunuꞌ iban umatu na in anak ha maas nila iban hipapatay nila in maas nila.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Na, kamu isab manga mulid ku, karugalan kamu sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bang kamu binasahun nila ha hambuuk dāira, paguy kamu pa dugaing dāira. Baytaan ta kamu, ha diꞌ niyu pa malatag katān nasīhatan in manga dāira ha hulaꞌ natuꞌ ini Israil, in aku amu in Anak Mānusiyaꞌ, magbalik na mari pa dunya.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Wayruun anak mulid in mataas dayn ha guru niya. Damikkiyan da isab wayruun tindug in makawasa dayn ha nakuraꞌ niya.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Hangkan subay magsukul in mulid makasibuꞌ ha guru niya, iban subay magsukul in tindug mabiyaꞌ sin nakuraꞌ niya. Na, bang in aku amu in nakuraꞌ sin manga tindug ku tiyawag nila nakuraꞌ sin saytan, na lubaꞌ pa in kamu manga tindug ku in diꞌ tawagun nila sin manga ngān mangīꞌ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Hangkan sa ayaw kamu mabugaꞌ ha manga tau. Karnaꞌ unu-unu in tiyatapuk tantu gumuwaꞌ da. Unu-unu isab in līlibun tantu kaingatan da.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Unu-unu in hibaytaꞌ ku kaniyu ha katigidluman subay niyu hibaytaꞌ magbalik ha kasawahan, iban unu-unu in kiyahagas-hagas kaniyu, subay niyu hipamahalayak pa katān mānusiyaꞌ.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ayaw kamu mabugaꞌ ha manga makapatay sin baran niyu saꞌ diꞌ makapatay sin nyawa niyu, sagawaꞌ subay Tuhan in kabugaan niyu, sabab siya in makasiksaꞌ sin baran iban nyawa niyu ha lawm narkaꞌ.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Pikila niyu ba in manga manuk-manuk asibiꞌ yan, biyaꞌ wayruun tuud halgaꞌ nila. Mabī ta duwa, hambuuk sīn. Malayngkan, wayruun da isab minsan hambuuk manuk-manuk in mahulug pa lupaꞌ bang bukun kabayaan sin Tuhan, Amaꞌ niyu.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Na, damikkiyan in kamu minsan in taud sin buhuk ha ū niyu naiitung katān sin Tuhan.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Hangkan sa, ayaw kamu mabugaꞌ, sabab labi kamu māyuꞌ mahalgaꞌ dayn ha manga manuk-manuk minsan pila in taud nila.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Hisiyu-siyu in magsabunnal ha katauran tau sin agad siya kākuꞌ, magsabunnal da isab aku ha alupan sin Tuhan, Amaꞌ ku ha surgaꞌ, sin in siya agad kākuꞌ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in mamaylu ha katauran tau, sin bukun siya agad kākuꞌ, mamaylu da isab aku ha alupan sin Tuhan, Amaꞌ ku ha surgaꞌ, sin bukun siya agad kākuꞌ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ayaw kamu magpikil sin in pagkari ku pa dunya nakarā kasannyangan, sabab aku in nakalingug ha manga mānusiyaꞌ. Aku in mahinang puun-sabab sin pagsaggaꞌ iban pagbunuꞌ sin manga tau.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Dayn ha pasal ku in magtalianak magsaggaꞌ-siyaggai. In anak usug sumaggaꞌ ha amaꞌ niya iban in anak babai sumaggaꞌ ha inaꞌ niya. Dayn ha pasal ku in ugangan babai, sumaggaꞌ ha ugangan niya isab babai.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 In mahinang umbul hambuuk banta sin tau amuna in manga lahasiyaꞌ niya.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Hisiyu-siyu in malasa ha amaꞌ niya atawa ha inaꞌ niya labi dayn sin lasa niya kākuꞌ, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ. Damikkiyan hisiyu-siyu in malasa ha anak niya usug atawa babai, labi dayn sin lasa niya kākuꞌ, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Iban hisiyu-siyu in mabayaꞌ magad kākuꞌ subay siya mangaku sin katān haggut-pasuꞌ minsan siya mapatay ha pasal ku. Bang bukun da, na diꞌ siya tūpun magad kākuꞌ.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Hisiyu-siyu in maūg ha kabuhiꞌ niya amu in magpikil sadja sin kabayaan niya, tantu mapatay da siya. Saꞌ hisiyu-siyu in diꞌ maūg ha kabuhiꞌ niya minsan siya mapatay ha pasal ku, tantu makabaak siya kabuhiꞌ salama-lama.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniyu, tiyaymaꞌ nila da isab aku, iban hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kākuꞌ, tiyaymaꞌ nila da isab in nagpakari kākuꞌ pa dunya.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Bang awn tau kiyawakilan sin Tuhan magnasīhat mawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniya sabab-karnaꞌ kiyawakilan siya sin Tuhan, makasāw sila sin tungbas hirihil pa tau yan amu in kiyawakilan sin Tuhan. Damikkiyan da isab bang awn tau mabuntul makakawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ kaniya sabab tau mabuntul siya, awn isab bahagiꞌ niya sin tungbas sin tau mabuntul yan.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Baytaan ta kamu, minsan dakuman tubig hagpay in hipanghulmat niyu ha hambuuk tau agad kākuꞌ, tantu tungbasan da kamu. Minsan tau way guna niya, apabila siya agad kākuꞌ, in tau manghulmat kaniya tantu tungbasan da siya pa marayaw.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.