Marcos 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Na, naabut na isab hambuuk waktu in hi Īsa simūd pa lawm langgal. Sakali awn hambuuk tau duun nakukumay in lima niya.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Yaun da isab in manga kaibanan tau marugal kan Īsa. Mabayaꞌ nila lawagan hi Īsa dusa ha supaya nila siya katuntutan. Hangkan, jiyagahan nila tuud marayaw hi Īsa bat nila kakitaan bang pauliun hi Īsa in tau nakukumay in lima minsan adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Na, laung hi Īsa ha tau nakukumay in lima, “Kari kaw mari pa unahan.”
3 Ele disse para o homem:
4 Pagꞌubus ampa niya iyasubu in manga tau, laung niya, “Bang ha aturan sin saraꞌ agama natuꞌ unu in patut natuꞌ hinangun ha adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan? Huminang sin marayaw atawa makamula? Tumabang sin kabuhiꞌ sin tau atawa mamatay?”
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Iyatud hi Īsa in manga tau iban diyugalan siya kanila, sagawaꞌ nasusa da isab in lawm atay niya pasal nila sabab matugas in ū nila iban saꞌ in pamikil nila. Pagꞌubus, laung hi Īsa ha tau nakukumay in lima, “Hunata in lima mu.” Na hiyunat na sin tau in lima niya. Na, saruun-duun dimayaw nagbalik in lima niya.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Na, gimuwaꞌ in manga Parisi dayn ha lawm langgal, ampa sila magtūy nagꞌisun iban sin manga tindug hi Sultan Hirud bang biyaꞌ diin in hikapatay nila kan Īsa.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Sakali minīg na hi Īsa iban sin manga mulid niya, ampa sila miyadtu pa Dagat Jalil. Mataud tuud tau in imurul kan Īsa. In manga tau ini dayn ha Jalil, Yahudiya,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Awrusalam (Baytal Makdis), Idumiya, dayn ha hulaꞌ ha dapit pa subangan sin Subaꞌ Jurdan, iban dayn ha manga dāira sin Tirus iban Sidun. In manga tau mataud ini miyawn kan Īsa sabab kiyasuysuyan sila pasal sin nahinang hi Īsa.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Landuꞌ tuud mataud in manga tau. Hangkan nagpasakap hi Īsa kumpit ha manga mulid niya ha supaya siya diꞌ karaꞌganan sin manga tau.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Mataud tau nasasakit in napauliꞌ niya, hangkan in katān tagasakit nagtuyuꞌ tuud similut bat makakaput kaniya.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Na, bang siya kakitaan sin manga tau siyusūd saytan, magtūy magpatiligad sila ha alupan niya ampa similawak, laung nila, “Ikaw in Anak Tuhan!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Sagawaꞌ ībut-ibutan tuud hi Īsa in manga saytan diꞌ papagbaytaun bang hisiyu siya.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Na, pagꞌubus yadtu timukad hi Īsa pa taas būd-būd ampa niya tiyawag in manga tau amu in kabayaan niya paagarun kaniya. Miyawn in manga tau kaniya.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Pagꞌubus ampa niya pinīꞌ in hangpuꞌ tagduwa tau hīnang manga wakil niya. Laung niya kanila, “Kamu in napīꞌ ku tutug magad kākuꞌ. Kamu da isab in daakun ku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw dayn ha Tuhan,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 iban dihilan ta kamu kawasa magpaguwaꞌ sin saytan dayn ha manga tau siyusūd saytan.”
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 In manga hangpuꞌ tagduwa mulid napīꞌ niya, amuna hinda Simun (ngiyānan siya hi Īsa, Pitrus),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 hi Yaꞌkub iban sin taymanghud niya hi Yahiya, amu in manga anak hi Sibidi. (Ngiyānan sila hi Īsa, Buwanirgis, in hāti niya makusug biyaꞌ dawgdug),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 hi Andariyas, hi Pilip, hi Bartulumi, hi Matiyu, hi Tumas, hi Yaꞌkub, amu in anak hi Alpa, hi Tadiyus, hi Simun, amu in bantug simulang ha pamarinta sin hulaꞌ Rūm,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 iban hi Judas tau dayn ha Kiriyud amu in manipu kan Īsa.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Pagꞌubus minuwiꞌ na hi Īsa iban sin manga mulid niya pa hulaan nila. Sakali nagtipun na isab mawn kan Īsa in manga tau mataud. Diꞌ na siya makaluhaya minsan kumaun iban sin manga mulid niya.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Na, pagdungug sin manga mawmaas iban taymanghud hi Īsa sin kahālan niya, miyadtu sila kumawaꞌ kaniya, sabab laung sin manga tau in hi Īsa narupang na.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Lāgiꞌ, awn isab manga guru sin saraꞌ agama, in nakalūd mawn dayn ha Awrusalam (Baytal Makdis). Laung nila, “Siyusūd hi Īsa sin Nakuraꞌ sin manga Saytan amu in pagngānan Bilsibul. Nakuraꞌ sin manga Saytan in nagdihil kaniya barakat magpaguwaꞌ sin manga saytan dayn ha manga tau siyusūd saytan.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Na, hangkan tiyawag hi Īsa in manga tau piyakawn kaniya ampa niya diyalil in bichara niya, laung niya, “Unu in karnaꞌ sin Saytan Puntukan magpaguwaꞌ sin manga tindug niya dayn ha manga tau siyusūd saytan? Bang bihādtu biyaꞌ da baran niya in piyaguwaꞌ niya.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Biyaꞌ da isab hantang sin hambuuk hulaꞌ. Bang in manga tau ha hambuuk hulaꞌ nababahagiꞌ, nagdurugaing-dugaing agaran iban magbunuꞌ-biyunui, na in hulaꞌ yan diꞌ lumugay kumangīꞌ da.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Damikkiyan bang in maglahasiyaꞌ magsaggaꞌ-siyaggai, diꞌ lumugay kumangīꞌ da sila.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Na, hangkan bang sawpama in Saytan Puntukan magkuntara iban sin manga tindug niya, in kusug sin kawasa niya diꞌ tumatas. Kumangīꞌ siya iban duun na in katubtuban niya.”
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Diyalil hi Īsa in Saytan Puntukan pa hambuuk tau makusug. Laung niya, “Way tau makasūd manglangpas pa lawm bāy sin hambuuk tau makusug bang siya diꞌ kahukutan naa muna.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Ini in bunnal hibaytaꞌ ku kaniyu. In katān dusa iban pamung mangīꞌ pa Tuhan sin manga tau, ampunun da sin Tuhan.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in mamung mangīꞌ ha Rū sin Tuhan, diꞌ siya ampunun sin Tuhan sabab in dusa yan tanggungun niya sampay kasaumulan.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 (Hangkan namung hi Īsa sin biyaꞌ ha yan sabab awn manga kaibanan tau namung sin siyusūd saytan hi Īsa).
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Sakali nākawn na in inaꞌ hi Īsa iban sin manga taymanghud niya usug. Duun sila timindug ha guwaꞌ sin bāy ampa sila nagparā lapal sin mabayaꞌ sila dumā magkitaꞌ kan Īsa.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Na, mataud tuud tau in naglilingkud duun ha katilibut hi Īsa. Laung nila kan Īsa, “Tuwan, in inaꞌ mu iban manga taymanghud mu yaun ha guwaꞌ, naglawag kaymu.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 In sambung hi Īsa, “Bukun sadja sila yan in manga taymanghud iban inaꞌ ku!”
33 Jesus perguntou:
34 Imatud siya pa manga tau naglilingkud ha katilibut niya ampa siya namung, laung niya, “Minsan in sila ini manga taymanghud iban inaꞌ ku da.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Sabab hisiyu-siyu in magkahagad huminang sin kabayaan sin Tuhan in siya yan taymanghud ku usug-babai iban inaꞌ ku.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.