Marcos 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, naabut na isab hambuuk waktu in hi Īsa simūd pa lawm langgal. Sakali awn hambuuk tau duun nakukumay in lima niya.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Yaun da isab in manga kaibanan tau marugal kan Īsa. Mabayaꞌ nila lawagan hi Īsa dusa ha supaya nila siya katuntutan. Hangkan, jiyagahan nila tuud marayaw hi Īsa bat nila kakitaan bang pauliun hi Īsa in tau nakukumay in lima minsan adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Na, laung hi Īsa ha tau nakukumay in lima, “Kari kaw mari pa unahan.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Pagꞌubus ampa niya iyasubu in manga tau, laung niya, “Bang ha aturan sin saraꞌ agama natuꞌ unu in patut natuꞌ hinangun ha adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan? Huminang sin marayaw atawa makamula? Tumabang sin kabuhiꞌ sin tau atawa mamatay?”
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Iyatud hi Īsa in manga tau iban diyugalan siya kanila, sagawaꞌ nasusa da isab in lawm atay niya pasal nila sabab matugas in ū nila iban saꞌ in pamikil nila. Pagꞌubus, laung hi Īsa ha tau nakukumay in lima, “Hunata in lima mu.” Na hiyunat na sin tau in lima niya. Na, saruun-duun dimayaw nagbalik in lima niya.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Na, gimuwaꞌ in manga Parisi dayn ha lawm langgal, ampa sila magtūy nagꞌisun iban sin manga tindug hi Sultan Hirud bang biyaꞌ diin in hikapatay nila kan Īsa.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Sakali minīg na hi Īsa iban sin manga mulid niya, ampa sila miyadtu pa Dagat Jalil. Mataud tuud tau in imurul kan Īsa. In manga tau ini dayn ha Jalil, Yahudiya,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Awrusalam (Baytal Makdis), Idumiya, dayn ha hulaꞌ ha dapit pa subangan sin Subaꞌ Jurdan, iban dayn ha manga dāira sin Tirus iban Sidun. In manga tau mataud ini miyawn kan Īsa sabab kiyasuysuyan sila pasal sin nahinang hi Īsa.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Landuꞌ tuud mataud in manga tau. Hangkan nagpasakap hi Īsa kumpit ha manga mulid niya ha supaya siya diꞌ karaꞌganan sin manga tau.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Mataud tau nasasakit in napauliꞌ niya, hangkan in katān tagasakit nagtuyuꞌ tuud similut bat makakaput kaniya.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Na, bang siya kakitaan sin manga tau siyusūd saytan, magtūy magpatiligad sila ha alupan niya ampa similawak, laung nila, “Ikaw in Anak Tuhan!”
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Sagawaꞌ ībut-ibutan tuud hi Īsa in manga saytan diꞌ papagbaytaun bang hisiyu siya.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Na, pagꞌubus yadtu timukad hi Īsa pa taas būd-būd ampa niya tiyawag in manga tau amu in kabayaan niya paagarun kaniya. Miyawn in manga tau kaniya.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Pagꞌubus ampa niya pinīꞌ in hangpuꞌ tagduwa tau hīnang manga wakil niya. Laung niya kanila, “Kamu in napīꞌ ku tutug magad kākuꞌ. Kamu da isab in daakun ku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw dayn ha Tuhan,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 iban dihilan ta kamu kawasa magpaguwaꞌ sin saytan dayn ha manga tau siyusūd saytan.”
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 In manga hangpuꞌ tagduwa mulid napīꞌ niya, amuna hinda Simun (ngiyānan siya hi Īsa, Pitrus),
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 hi Yaꞌkub iban sin taymanghud niya hi Yahiya, amu in manga anak hi Sibidi. (Ngiyānan sila hi Īsa, Buwanirgis, in hāti niya makusug biyaꞌ dawgdug),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 hi Andariyas, hi Pilip, hi Bartulumi, hi Matiyu, hi Tumas, hi Yaꞌkub, amu in anak hi Alpa, hi Tadiyus, hi Simun, amu in bantug simulang ha pamarinta sin hulaꞌ Rūm,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 iban hi Judas tau dayn ha Kiriyud amu in manipu kan Īsa.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Pagꞌubus minuwiꞌ na hi Īsa iban sin manga mulid niya pa hulaan nila. Sakali nagtipun na isab mawn kan Īsa in manga tau mataud. Diꞌ na siya makaluhaya minsan kumaun iban sin manga mulid niya.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Na, pagdungug sin manga mawmaas iban taymanghud hi Īsa sin kahālan niya, miyadtu sila kumawaꞌ kaniya, sabab laung sin manga tau in hi Īsa narupang na.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Lāgiꞌ, awn isab manga guru sin saraꞌ agama, in nakalūd mawn dayn ha Awrusalam (Baytal Makdis). Laung nila, “Siyusūd hi Īsa sin Nakuraꞌ sin manga Saytan amu in pagngānan Bilsibul. Nakuraꞌ sin manga Saytan in nagdihil kaniya barakat magpaguwaꞌ sin manga saytan dayn ha manga tau siyusūd saytan.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Na, hangkan tiyawag hi Īsa in manga tau piyakawn kaniya ampa niya diyalil in bichara niya, laung niya, “Unu in karnaꞌ sin Saytan Puntukan magpaguwaꞌ sin manga tindug niya dayn ha manga tau siyusūd saytan? Bang bihādtu biyaꞌ da baran niya in piyaguwaꞌ niya.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Biyaꞌ da isab hantang sin hambuuk hulaꞌ. Bang in manga tau ha hambuuk hulaꞌ nababahagiꞌ, nagdurugaing-dugaing agaran iban magbunuꞌ-biyunui, na in hulaꞌ yan diꞌ lumugay kumangīꞌ da.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Damikkiyan bang in maglahasiyaꞌ magsaggaꞌ-siyaggai, diꞌ lumugay kumangīꞌ da sila.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Na, hangkan bang sawpama in Saytan Puntukan magkuntara iban sin manga tindug niya, in kusug sin kawasa niya diꞌ tumatas. Kumangīꞌ siya iban duun na in katubtuban niya.”
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Diyalil hi Īsa in Saytan Puntukan pa hambuuk tau makusug. Laung niya, “Way tau makasūd manglangpas pa lawm bāy sin hambuuk tau makusug bang siya diꞌ kahukutan naa muna.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 “Ini in bunnal hibaytaꞌ ku kaniyu. In katān dusa iban pamung mangīꞌ pa Tuhan sin manga tau, ampunun da sin Tuhan.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in mamung mangīꞌ ha Rū sin Tuhan, diꞌ siya ampunun sin Tuhan sabab in dusa yan tanggungun niya sampay kasaumulan.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 (Hangkan namung hi Īsa sin biyaꞌ ha yan sabab awn manga kaibanan tau namung sin siyusūd saytan hi Īsa).
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Sakali nākawn na in inaꞌ hi Īsa iban sin manga taymanghud niya usug. Duun sila timindug ha guwaꞌ sin bāy ampa sila nagparā lapal sin mabayaꞌ sila dumā magkitaꞌ kan Īsa.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Na, mataud tuud tau in naglilingkud duun ha katilibut hi Īsa. Laung nila kan Īsa, “Tuwan, in inaꞌ mu iban manga taymanghud mu yaun ha guwaꞌ, naglawag kaymu.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 In sambung hi Īsa, “Bukun sadja sila yan in manga taymanghud iban inaꞌ ku!”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Imatud siya pa manga tau naglilingkud ha katilibut niya ampa siya namung, laung niya, “Minsan in sila ini manga taymanghud iban inaꞌ ku da.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Sabab hisiyu-siyu in magkahagad huminang sin kabayaan sin Tuhan in siya yan taymanghud ku usug-babai iban inaꞌ ku.”
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.