Marcos 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manjari, pagga sin limabay na in adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan, hi Mariyam, amu in babai dayn ha Magdala, hi Salumi, iban hi Mariyam, amu in inaꞌ hi Yaꞌkub, namī panyap mahamut hipagbutang ha patay bat nila kabutangan in bangkay hi Īsa.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Na, pagbulat mahinaat sin adlaw Ahad, subu-subu pa tuud miyadtu na sila pa kubul.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Na, simūd sila pa lawm kubul. Pagsūd nila, kītaꞌ nila in hambuuk usug bataꞌ baꞌgu nagjujuba putiꞌ, duun naglilingkud ha dapit pa tuu. Na, nahaylan tuud sila.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 “Ayaw kamu mahaylan,” laung sin tau kanila. “Kaingatan ku naglawag kamu kan Īsa, tau dayn ha Nasarit, amu in liyansang pa usuk. Wayruun na siya dī. Nabuhiꞌ na siya nagbalik! Kitaa niyu in lugal bakas piyagbutangan kaniya.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Na, kadtu na kamu, baytai niyu in manga mulid niya, awla-awla na hi Pitrus, sin muna na hi Īsa dayn kanila madtu pa Jalil. Didtu nila siya kakitaan biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ niya kanila.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Na, gimuwaꞌ na sila dayn ha lawm kubul ampa sila dimagan, sabab namidpid tuud sila sin bugaꞌ. Walaꞌ sila nagbichara unu-unu minsan ha hisiyu tau sabab miyugaꞌ sila.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Manjari, nabuhiꞌ mayan hi Īsa nagbalik dayn ha kamatay, subu-subu pa tuud sin adlaw Ahad, nagpanyataꞌ siya muna mawn kan Mariyam, amu in babai dayn ha Magdala. In hi Mariyam ini bakas kiyapaguwaan hi Īsa pitu saytan dayn ha lawm baran niya.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Na, miyadtu siya namaytaꞌ ha manga panāiban hi Īsa. Didtu sila nagdurukka iban nagtatangis.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Pagdungug nila sin bichara niya sin in hi Īsa buhiꞌ iban kītaꞌ niya tuud sin duwa mata niya, walaꞌ sila nagkahagad kaniya.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Pagꞌubus yadtu nagpanyataꞌ isab hi Īsa ha duwa mulid niya ha saꞌbu sin duwangka-tau harap pa gimba. Dugaing isab in hantang sin pagpanyataꞌ niya.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Na, nagbalik in duwangka-tau namaytaꞌ ha manga panāiban nila, sagawaꞌ walaꞌ sila nagkahagad.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Na, mahuli dayn duun nagpanyataꞌ da isab hi Īsa ha hangpuꞌ tagꞌisa mulid niya ha saꞌbu nila nagkakaun. Piyagꞌamahan hi Īsa in manga mulid niya sabab diꞌ sila magparachaya iban diꞌ tuud sila magkahagad ha baytaꞌ sin manga tau nakakitaꞌ sin in siya buhiꞌ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Laung niya kanila, “Kadtu kamu pa kahulaꞌ-hulaan ha katilingkal sin dunya magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa mānusiyaꞌ katān.
15 Então ele disse:
16 Hisiyu-siyu in magparachaya iban magpaliguꞌ tandaꞌ sin pagparachaya niya kākuꞌ, malappas siya. Saꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magparachaya kugdanan siya sin hukuman sin Tuhan.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Iban awn tandaꞌ kakitaan ha manga tau magparachaya kākuꞌ, karnaꞌ in sila yan dayn ha kusug sin ngān ku, makapaguwaꞌ sila manga saytan dayn ha lawm baran sin tau iban makabichara sila sin manga bahasa diꞌ nila kaingatan.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Bang sila makakamput manga hās atawa makainum sila lassun, diꞌ sila maunu. Hibutang nila in lima nila ha nasasakit, na kaulian in nasasakit.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Pagꞌubus hi Panghuꞌ Īsa nagbichara kanila, naangkat na siya pa taas langit pa lawm surgaꞌ ampa siya limingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, amu in tungud tiyatawꞌ ha makawasa.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Na, miyadtu na pa kahulaꞌ-hulaan in manga mulid hi Īsa nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan. Tiyabangan sila sin Panghuꞌ sin hinang nila iban tiyabangan niya sila nagpakitaꞌ sin manga tandaꞌ sin in piyagpamahalayak nila bunnal tuud.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.