Marcos 16
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Manjari, pagga sin limabay na in adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan, hi Mariyam, amu in babai dayn ha Magdala, hi Salumi, iban hi Mariyam, amu in inaꞌ hi Yaꞌkub, namī panyap mahamut hipagbutang ha patay bat nila kabutangan in bangkay hi Īsa.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Na, pagbulat mahinaat sin adlaw Ahad, subu-subu pa tuud miyadtu na sila pa kubul.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Na, simūd sila pa lawm kubul. Pagsūd nila, kītaꞌ nila in hambuuk usug bataꞌ baꞌgu nagjujuba putiꞌ, duun naglilingkud ha dapit pa tuu. Na, nahaylan tuud sila.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 “Ayaw kamu mahaylan,” laung sin tau kanila. “Kaingatan ku naglawag kamu kan Īsa, tau dayn ha Nasarit, amu in liyansang pa usuk. Wayruun na siya dī. Nabuhiꞌ na siya nagbalik! Kitaa niyu in lugal bakas piyagbutangan kaniya.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Na, kadtu na kamu, baytai niyu in manga mulid niya, awla-awla na hi Pitrus, sin muna na hi Īsa dayn kanila madtu pa Jalil. Didtu nila siya kakitaan biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ niya kanila.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Na, gimuwaꞌ na sila dayn ha lawm kubul ampa sila dimagan, sabab namidpid tuud sila sin bugaꞌ. Walaꞌ sila nagbichara unu-unu minsan ha hisiyu tau sabab miyugaꞌ sila.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Manjari, nabuhiꞌ mayan hi Īsa nagbalik dayn ha kamatay, subu-subu pa tuud sin adlaw Ahad, nagpanyataꞌ siya muna mawn kan Mariyam, amu in babai dayn ha Magdala. In hi Mariyam ini bakas kiyapaguwaan hi Īsa pitu saytan dayn ha lawm baran niya.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Na, miyadtu siya namaytaꞌ ha manga panāiban hi Īsa. Didtu sila nagdurukka iban nagtatangis.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Pagdungug nila sin bichara niya sin in hi Īsa buhiꞌ iban kītaꞌ niya tuud sin duwa mata niya, walaꞌ sila nagkahagad kaniya.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Pagꞌubus yadtu nagpanyataꞌ isab hi Īsa ha duwa mulid niya ha saꞌbu sin duwangka-tau harap pa gimba. Dugaing isab in hantang sin pagpanyataꞌ niya.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Na, nagbalik in duwangka-tau namaytaꞌ ha manga panāiban nila, sagawaꞌ walaꞌ sila nagkahagad.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Na, mahuli dayn duun nagpanyataꞌ da isab hi Īsa ha hangpuꞌ tagꞌisa mulid niya ha saꞌbu nila nagkakaun. Piyagꞌamahan hi Īsa in manga mulid niya sabab diꞌ sila magparachaya iban diꞌ tuud sila magkahagad ha baytaꞌ sin manga tau nakakitaꞌ sin in siya buhiꞌ.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Laung niya kanila, “Kadtu kamu pa kahulaꞌ-hulaan ha katilingkal sin dunya magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa mānusiyaꞌ katān.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Hisiyu-siyu in magparachaya iban magpaliguꞌ tandaꞌ sin pagparachaya niya kākuꞌ, malappas siya. Saꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magparachaya kugdanan siya sin hukuman sin Tuhan.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Iban awn tandaꞌ kakitaan ha manga tau magparachaya kākuꞌ, karnaꞌ in sila yan dayn ha kusug sin ngān ku, makapaguwaꞌ sila manga saytan dayn ha lawm baran sin tau iban makabichara sila sin manga bahasa diꞌ nila kaingatan.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Bang sila makakamput manga hās atawa makainum sila lassun, diꞌ sila maunu. Hibutang nila in lima nila ha nasasakit, na kaulian in nasasakit.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Pagꞌubus hi Panghuꞌ Īsa nagbichara kanila, naangkat na siya pa taas langit pa lawm surgaꞌ ampa siya limingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, amu in tungud tiyatawꞌ ha makawasa.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Na, miyadtu na pa kahulaꞌ-hulaan in manga mulid hi Īsa nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan. Tiyabangan sila sin Panghuꞌ sin hinang nila iban tiyabangan niya sila nagpakitaꞌ sin manga tandaꞌ sin in piyagpamahalayak nila bunnal tuud.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.