Marcos 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manjari, pagga sin limabay na in adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan, hi Mariyam, amu in babai dayn ha Magdala, hi Salumi, iban hi Mariyam, amu in inaꞌ hi Yaꞌkub, namī panyap mahamut hipagbutang ha patay bat nila kabutangan in bangkay hi Īsa.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Na, pagbulat mahinaat sin adlaw Ahad, subu-subu pa tuud miyadtu na sila pa kubul.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Na, simūd sila pa lawm kubul. Pagsūd nila, kītaꞌ nila in hambuuk usug bataꞌ baꞌgu nagjujuba putiꞌ, duun naglilingkud ha dapit pa tuu. Na, nahaylan tuud sila.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 “Ayaw kamu mahaylan,” laung sin tau kanila. “Kaingatan ku naglawag kamu kan Īsa, tau dayn ha Nasarit, amu in liyansang pa usuk. Wayruun na siya dī. Nabuhiꞌ na siya nagbalik! Kitaa niyu in lugal bakas piyagbutangan kaniya.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Na, kadtu na kamu, baytai niyu in manga mulid niya, awla-awla na hi Pitrus, sin muna na hi Īsa dayn kanila madtu pa Jalil. Didtu nila siya kakitaan biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ niya kanila.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Na, gimuwaꞌ na sila dayn ha lawm kubul ampa sila dimagan, sabab namidpid tuud sila sin bugaꞌ. Walaꞌ sila nagbichara unu-unu minsan ha hisiyu tau sabab miyugaꞌ sila.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Manjari, nabuhiꞌ mayan hi Īsa nagbalik dayn ha kamatay, subu-subu pa tuud sin adlaw Ahad, nagpanyataꞌ siya muna mawn kan Mariyam, amu in babai dayn ha Magdala. In hi Mariyam ini bakas kiyapaguwaan hi Īsa pitu saytan dayn ha lawm baran niya.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Na, miyadtu siya namaytaꞌ ha manga panāiban hi Īsa. Didtu sila nagdurukka iban nagtatangis.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Pagdungug nila sin bichara niya sin in hi Īsa buhiꞌ iban kītaꞌ niya tuud sin duwa mata niya, walaꞌ sila nagkahagad kaniya.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Pagꞌubus yadtu nagpanyataꞌ isab hi Īsa ha duwa mulid niya ha saꞌbu sin duwangka-tau harap pa gimba. Dugaing isab in hantang sin pagpanyataꞌ niya.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Na, nagbalik in duwangka-tau namaytaꞌ ha manga panāiban nila, sagawaꞌ walaꞌ sila nagkahagad.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Na, mahuli dayn duun nagpanyataꞌ da isab hi Īsa ha hangpuꞌ tagꞌisa mulid niya ha saꞌbu nila nagkakaun. Piyagꞌamahan hi Īsa in manga mulid niya sabab diꞌ sila magparachaya iban diꞌ tuud sila magkahagad ha baytaꞌ sin manga tau nakakitaꞌ sin in siya buhiꞌ.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Laung niya kanila, “Kadtu kamu pa kahulaꞌ-hulaan ha katilingkal sin dunya magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa mānusiyaꞌ katān.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Hisiyu-siyu in magparachaya iban magpaliguꞌ tandaꞌ sin pagparachaya niya kākuꞌ, malappas siya. Saꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magparachaya kugdanan siya sin hukuman sin Tuhan.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Iban awn tandaꞌ kakitaan ha manga tau magparachaya kākuꞌ, karnaꞌ in sila yan dayn ha kusug sin ngān ku, makapaguwaꞌ sila manga saytan dayn ha lawm baran sin tau iban makabichara sila sin manga bahasa diꞌ nila kaingatan.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Bang sila makakamput manga hās atawa makainum sila lassun, diꞌ sila maunu. Hibutang nila in lima nila ha nasasakit, na kaulian in nasasakit.”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Pagꞌubus hi Panghuꞌ Īsa nagbichara kanila, naangkat na siya pa taas langit pa lawm surgaꞌ ampa siya limingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, amu in tungud tiyatawꞌ ha makawasa.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Na, miyadtu na pa kahulaꞌ-hulaan in manga mulid hi Īsa nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan. Tiyabangan sila sin Panghuꞌ sin hinang nila iban tiyabangan niya sila nagpakitaꞌ sin manga tandaꞌ sin in piyagpamahalayak nila bunnal tuud.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.