Marcos 13
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Manjari, pagguwaꞌ hinda Īsa dayn ha Bāy sin Tuhan, laung sin hambuuk mulid niya, “Kitaa ba, Tuwan, in manga batu ini hīnang bāy, way lumagguꞌ! Iban in katān kaginisan sin manga bāy ini, way dumayaw in kahinang!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 In sambung hi Īsa, “Bihaun, kakitaan niyu in dayaw kahinang sin Bāy sin Tuhan yan, sagawaꞌ dumatung da in waktu in Bāy yan magkalubu-lubu iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawaꞌ mapantay yan maligad katān.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Manjari, ha saꞌbu hi Īsa duun naglilingkud ha Būd Jaytun ha tampal pa Bāy sin Tuhan, miyawn kaniya hi Pitrus, hi Yaꞌkub, hi Yahiya iban hi Andariyas nangasubu ha wayruun tau dugaing nakarungug kanila.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Laung nila, “Tuwan, baytai kami bang kuꞌnu maawn in biyaytaꞌ mu kāmuꞌ kāina pasal sin Bāy sin Tuhan iban baytai kami bang unu in manga tandaꞌ gumuwaꞌ amu in magpakitaꞌ sin dumatung na in waktu maawn in manga katān parakalaꞌ piyagbaytaꞌ mu kāmuꞌ”.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Laung hi Īsa kanila, “Halliꞌ kamu bat supaya wayruun tau makaakkal kaniyu.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Sabab ha susūngun mataud tau in mari mag-ngān sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi, hangkan mataud tau in kaakkalan nila.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Iban bang niyu karungugan in pagbunuꞌ atawa manga habal sin pagbunuꞌ ha dugaing hulaꞌ, ayaw kamu mabugaꞌ. In manga yan asal subay maawn, sagawaꞌ bukun pa yan in waktu kahinapusan sin masa dī ha dunya.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 In manga kabangsa-bangsahan magbunuꞌ-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahulaꞌ-hulaan. Maawn in linug iban gutum ha manga kahulaꞌ-hulaan. In manga yan panagnaan sadja sin kasigpitan iban kabinsanaan nanamun sin manga mānusiyaꞌ. Biyaꞌ yan sapantun sin sakit tagnaꞌ kananaman sin hambuuk babai sūng na magꞌanak.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “In kamu yan subay majaga, sabab ha waktu susūngun awn manga tau sumaggaw kaniyu ampa kamu hiungsud pa lawm lima sin manga manghuhukum. Pagꞌubus, lubakan kamu ha lawm manga langgal. Tumindug kamu isab mamayhuꞌ ha manga gubnul iban ha manga sultan ha supaya hukumun sabab in kamu agad kākuꞌ. Na bang kamu marā na madtu, kabaytaan niyu na sila sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 In Baytaꞌ Marayaw subay hipamahalayak naa muna pa mānusiyaꞌ katān ampa dumatung in kahinapusan sin masa dī ha dunya.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Na,” laung hi Īsa, “Ha kuꞌnu-kuꞌnu waktu masaggaw iban marā kamu pa paghukuman, ayaw na kamu magsusa bang unu in hibichara niyu kanila. Unu-unu na in makapasimud niyu manga lapal-kabtangan hirihil sin Tuhan kaniyu, amuna in hibichara niyu, sabab in bichara yan bukun dayn kaniyu, sagawaꞌ dayn ha Rū sin Tuhan.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ha waktu susūngun maggaus na in magtalianak. Hitukbal sin tau in taymanghud niya hipapatay iban hitukbal da isab sin amaꞌ in anak niya hipapatay, iban umatu na in anak ha maas nila iban hipapatay nila in maas nila.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Na, in kamu karugalan na sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Na, ha susūngun kakitaan niyu da in satruꞌ sin Tuhan duun makabutang ha lugal bukun mapatut pagbutangan.” (Pahāti ha manga magbabacha: hātiha niyu in maana niya yan!) “Na, bang niyu yan kakitaan na, in manga tau ha hulaꞌ Yahudiya subay maguy na pa kabūran.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Hāti hisiyu-siyu in tau kasaꞌbuhan duun ha guwaꞌ bāy niya, subay siya diꞌ na sumūd pa lawm bāy kumawaꞌ sin unu-unu marā niya.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Iban hisiyu-siyu in tau kasaꞌbuhan duun ha uma, subay siya magꞌūs-ꞌūs na maguy. Subay siya diꞌ na magbalik kumawaꞌ sin juba niya pa lugal piyagbutangan niya.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Na landuꞌ tuud makaluuy in manga burus iban sin manga babai taga anak sibiꞌ-sibiꞌ amu in nagdururuꞌ pa bang dumatung na in kabinsanaan yan!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Pangayuꞌ kamu duwaa pa Tuhan, bang mayan in kabinsanaan dumatung yan diꞌ kumugdan ha waktu mangīꞌ in hulaꞌ.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Karnaꞌ in kabinsanaan dumatung yan sangat tuud makalap dayn ha katān kabinsanaan bakas kiyalabayan sin manga mānusiyaꞌ, dayn ha tagnaꞌ kapapanjari sin Tuhan sin dunya sampay pa waktu bihaun ini. Iban wayruun na kabinsanaan makasibuꞌ ha yan.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Na, bang lumugay in kabinsanaan yan, in mānusiyaꞌ katān mapatay. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin luuy sin Tuhan ha manga tau napīꞌ niya sukuꞌ, in kabinsanaan dumatung yan diꞌ niya palugayun.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Lāgiꞌ, ha waktu da isab yan,” laung hi Īsa, “bang awn imiyan kaniyu, ‘Huy! kitaa niyu ba, yari na in Almasi,’ atawa, ‘Huy! kitaa niyu ba, yadtu siya didtu!’, ayaw kamu magkahagad.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Karnaꞌ ha waktu yan awn manga tau gumuwaꞌ amu in umiyan pakaniya-pakaniya sin siya na in Almasi iban in kaibanan umiyan sin in sila manga nabi daak sin Tuhan. Huminang sila sin manga muꞌjijat iban sin manga hinang makainu-inu ha supaya bang awn dapat minsan in manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya marā sin lidjal.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Hangkan halliꞌ kamu! Biyaytaan ta na kamu asal sin manga pasal yan ha walaꞌ pa dimatung.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Lāgiꞌ ha waktu susūngun da isab yan,” laung hi Īsa, “pagpuas sin manga kabinsanaan dumatung,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 In manga bituun mahulug na dayn ha langit
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Pagpuas yan, in aku amu in Anak Mānusiyaꞌ, magbalik na mari pa dunya miyamagad ha kagabunan. Kakitaan sin manga tau in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Pagꞌubus daakun ku in manga malāikat pa upat pidju sin ālam, kumawaꞌ sin manga tau napīꞌ ku sukuꞌ ha katilibut sin dunya.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Manjari,” laung hi Īsa, “In pagbalik ku mari pa dunya kapamandugahan sin manga mānusiyaꞌ. Sabab in pagbalik ku mari biyaꞌ yan sin hantang sin hambuuk kahuy. Bang niyu kakitaan in kahuy tina magꞌugbus iban magdahun na, kaingatan niyu na sin masuuk na in panuga.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Damikkiyan, bang niyu kakitaan na maawn in manga katān biyaytaꞌ ku kaniyu, kaingatan niyu na sin masuuk na in pagbalik ku mari pa dunya, hangkarayꞌ dakuman.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Na, ini in tumtuma niyu. In katān biyaytaꞌ ku yan kaniyu maawn ha diꞌ pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ha susūngun in langit iban dunya malanyap da, sagawaꞌ in katān kiyapamung ku diꞌ tuud maluppas salama-lama (sabab in yan tantu tuud bunnal).”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Malayngkan,” laung hi Īsa, “wayruun minsan hambuuk in makaingat sin adlaw atawa waktu sin pagbalik ku mari pa dunya. Minsan in manga malāikat ha surgaꞌ iban sin aku baran ku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, diꞌ da makaingat. Hambuuk-buuk da Tuhan, Amaꞌ ku, in makaingat sin pasal yan.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Hangkan, halliꞌ kamu iban jaga kamu, sabab diꞌ niyu kaingatan bang kuꞌnu in waktu yan dumatung.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 In pagbalik ku mari biyaꞌ yan sapantun sin hambuuk tau tumulak pa dugaing hulaꞌ. Ha diꞌ pa siya tumulak hipangandul niya in bāy niya ha manga daraakun niya. Dihilan niya kaniya-kaniya hinang iban baytaan niya in tungguꞌ lawang sin bāy niya papajagahun tuud.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Hangkan subay kamu majaga sabab diꞌ niyu kaingatan bang kuꞌnu in balik ku mari amu in diyalil ha tagdapu sin bāy, magalib ka atawa tungaꞌ dūm atawa lapit adlaw atawa subu-subu ka.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Karnaꞌ bang mataghaꞌ in pagbalik ku mari, na, subay kamu diꞌ ku abutan natutūg.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Na, hangkan jaga tuud kamu sin pagbalik ku! Amu yan in pahāti ku kaniyu iban pa tau katān.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.