Marcos 13
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Manjari, pagguwaꞌ hinda Īsa dayn ha Bāy sin Tuhan, laung sin hambuuk mulid niya, “Kitaa ba, Tuwan, in manga batu ini hīnang bāy, way lumagguꞌ! Iban in katān kaginisan sin manga bāy ini, way dumayaw in kahinang!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 In sambung hi Īsa, “Bihaun, kakitaan niyu in dayaw kahinang sin Bāy sin Tuhan yan, sagawaꞌ dumatung da in waktu in Bāy yan magkalubu-lubu iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawaꞌ mapantay yan maligad katān.”
2 Jesus respondeu:
3 Manjari, ha saꞌbu hi Īsa duun naglilingkud ha Būd Jaytun ha tampal pa Bāy sin Tuhan, miyawn kaniya hi Pitrus, hi Yaꞌkub, hi Yahiya iban hi Andariyas nangasubu ha wayruun tau dugaing nakarungug kanila.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Laung nila, “Tuwan, baytai kami bang kuꞌnu maawn in biyaytaꞌ mu kāmuꞌ kāina pasal sin Bāy sin Tuhan iban baytai kami bang unu in manga tandaꞌ gumuwaꞌ amu in magpakitaꞌ sin dumatung na in waktu maawn in manga katān parakalaꞌ piyagbaytaꞌ mu kāmuꞌ”.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Laung hi Īsa kanila, “Halliꞌ kamu bat supaya wayruun tau makaakkal kaniyu.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Sabab ha susūngun mataud tau in mari mag-ngān sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi, hangkan mataud tau in kaakkalan nila.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Iban bang niyu karungugan in pagbunuꞌ atawa manga habal sin pagbunuꞌ ha dugaing hulaꞌ, ayaw kamu mabugaꞌ. In manga yan asal subay maawn, sagawaꞌ bukun pa yan in waktu kahinapusan sin masa dī ha dunya.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 In manga kabangsa-bangsahan magbunuꞌ-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahulaꞌ-hulaan. Maawn in linug iban gutum ha manga kahulaꞌ-hulaan. In manga yan panagnaan sadja sin kasigpitan iban kabinsanaan nanamun sin manga mānusiyaꞌ. Biyaꞌ yan sapantun sin sakit tagnaꞌ kananaman sin hambuuk babai sūng na magꞌanak.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “In kamu yan subay majaga, sabab ha waktu susūngun awn manga tau sumaggaw kaniyu ampa kamu hiungsud pa lawm lima sin manga manghuhukum. Pagꞌubus, lubakan kamu ha lawm manga langgal. Tumindug kamu isab mamayhuꞌ ha manga gubnul iban ha manga sultan ha supaya hukumun sabab in kamu agad kākuꞌ. Na bang kamu marā na madtu, kabaytaan niyu na sila sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 In Baytaꞌ Marayaw subay hipamahalayak naa muna pa mānusiyaꞌ katān ampa dumatung in kahinapusan sin masa dī ha dunya.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 “Na,” laung hi Īsa, “Ha kuꞌnu-kuꞌnu waktu masaggaw iban marā kamu pa paghukuman, ayaw na kamu magsusa bang unu in hibichara niyu kanila. Unu-unu na in makapasimud niyu manga lapal-kabtangan hirihil sin Tuhan kaniyu, amuna in hibichara niyu, sabab in bichara yan bukun dayn kaniyu, sagawaꞌ dayn ha Rū sin Tuhan.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ha waktu susūngun maggaus na in magtalianak. Hitukbal sin tau in taymanghud niya hipapatay iban hitukbal da isab sin amaꞌ in anak niya hipapatay, iban umatu na in anak ha maas nila iban hipapatay nila in maas nila.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Na, in kamu karugalan na sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Na, ha susūngun kakitaan niyu da in satruꞌ sin Tuhan duun makabutang ha lugal bukun mapatut pagbutangan.” (Pahāti ha manga magbabacha: hātiha niyu in maana niya yan!) “Na, bang niyu yan kakitaan na, in manga tau ha hulaꞌ Yahudiya subay maguy na pa kabūran.
14 E Jesus continuou:
15 Hāti hisiyu-siyu in tau kasaꞌbuhan duun ha guwaꞌ bāy niya, subay siya diꞌ na sumūd pa lawm bāy kumawaꞌ sin unu-unu marā niya.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Iban hisiyu-siyu in tau kasaꞌbuhan duun ha uma, subay siya magꞌūs-ꞌūs na maguy. Subay siya diꞌ na magbalik kumawaꞌ sin juba niya pa lugal piyagbutangan niya.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Na landuꞌ tuud makaluuy in manga burus iban sin manga babai taga anak sibiꞌ-sibiꞌ amu in nagdururuꞌ pa bang dumatung na in kabinsanaan yan!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pangayuꞌ kamu duwaa pa Tuhan, bang mayan in kabinsanaan dumatung yan diꞌ kumugdan ha waktu mangīꞌ in hulaꞌ.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Karnaꞌ in kabinsanaan dumatung yan sangat tuud makalap dayn ha katān kabinsanaan bakas kiyalabayan sin manga mānusiyaꞌ, dayn ha tagnaꞌ kapapanjari sin Tuhan sin dunya sampay pa waktu bihaun ini. Iban wayruun na kabinsanaan makasibuꞌ ha yan.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Na, bang lumugay in kabinsanaan yan, in mānusiyaꞌ katān mapatay. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin luuy sin Tuhan ha manga tau napīꞌ niya sukuꞌ, in kabinsanaan dumatung yan diꞌ niya palugayun.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Lāgiꞌ, ha waktu da isab yan,” laung hi Īsa, “bang awn imiyan kaniyu, ‘Huy! kitaa niyu ba, yari na in Almasi,’ atawa, ‘Huy! kitaa niyu ba, yadtu siya didtu!’, ayaw kamu magkahagad.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Karnaꞌ ha waktu yan awn manga tau gumuwaꞌ amu in umiyan pakaniya-pakaniya sin siya na in Almasi iban in kaibanan umiyan sin in sila manga nabi daak sin Tuhan. Huminang sila sin manga muꞌjijat iban sin manga hinang makainu-inu ha supaya bang awn dapat minsan in manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya marā sin lidjal.
22 Porque aparecerão falsos
23 Hangkan halliꞌ kamu! Biyaytaan ta na kamu asal sin manga pasal yan ha walaꞌ pa dimatung.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Lāgiꞌ ha waktu susūngun da isab yan,” laung hi Īsa, “pagpuas sin manga kabinsanaan dumatung,
24 Jesus disse:
25 In manga bituun mahulug na dayn ha langit
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Pagpuas yan, in aku amu in Anak Mānusiyaꞌ, magbalik na mari pa dunya miyamagad ha kagabunan. Kakitaan sin manga tau in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
26 Então o
27 Pagꞌubus daakun ku in manga malāikat pa upat pidju sin ālam, kumawaꞌ sin manga tau napīꞌ ku sukuꞌ ha katilibut sin dunya.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Manjari,” laung hi Īsa, “In pagbalik ku mari pa dunya kapamandugahan sin manga mānusiyaꞌ. Sabab in pagbalik ku mari biyaꞌ yan sin hantang sin hambuuk kahuy. Bang niyu kakitaan in kahuy tina magꞌugbus iban magdahun na, kaingatan niyu na sin masuuk na in panuga.
28 Jesus disse ainda:
29 Damikkiyan, bang niyu kakitaan na maawn in manga katān biyaytaꞌ ku kaniyu, kaingatan niyu na sin masuuk na in pagbalik ku mari pa dunya, hangkarayꞌ dakuman.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Na, ini in tumtuma niyu. In katān biyaytaꞌ ku yan kaniyu maawn ha diꞌ pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ha susūngun in langit iban dunya malanyap da, sagawaꞌ in katān kiyapamung ku diꞌ tuud maluppas salama-lama (sabab in yan tantu tuud bunnal).”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Malayngkan,” laung hi Īsa, “wayruun minsan hambuuk in makaingat sin adlaw atawa waktu sin pagbalik ku mari pa dunya. Minsan in manga malāikat ha surgaꞌ iban sin aku baran ku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, diꞌ da makaingat. Hambuuk-buuk da Tuhan, Amaꞌ ku, in makaingat sin pasal yan.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Hangkan, halliꞌ kamu iban jaga kamu, sabab diꞌ niyu kaingatan bang kuꞌnu in waktu yan dumatung.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 In pagbalik ku mari biyaꞌ yan sapantun sin hambuuk tau tumulak pa dugaing hulaꞌ. Ha diꞌ pa siya tumulak hipangandul niya in bāy niya ha manga daraakun niya. Dihilan niya kaniya-kaniya hinang iban baytaan niya in tungguꞌ lawang sin bāy niya papajagahun tuud.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Hangkan subay kamu majaga sabab diꞌ niyu kaingatan bang kuꞌnu in balik ku mari amu in diyalil ha tagdapu sin bāy, magalib ka atawa tungaꞌ dūm atawa lapit adlaw atawa subu-subu ka.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Karnaꞌ bang mataghaꞌ in pagbalik ku mari, na, subay kamu diꞌ ku abutan natutūg.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Na, hangkan jaga tuud kamu sin pagbalik ku! Amu yan in pahāti ku kaniyu iban pa tau katān.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.