Marcos 13
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC
1 Manjari, pagguwaꞌ hinda Īsa dayn ha Bāy sin Tuhan, laung sin hambuuk mulid niya, “Kitaa ba, Tuwan, in manga batu ini hīnang bāy, way lumagguꞌ! Iban in katān kaginisan sin manga bāy ini, way dumayaw in kahinang!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 In sambung hi Īsa, “Bihaun, kakitaan niyu in dayaw kahinang sin Bāy sin Tuhan yan, sagawaꞌ dumatung da in waktu in Bāy yan magkalubu-lubu iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawaꞌ mapantay yan maligad katān.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Manjari, ha saꞌbu hi Īsa duun naglilingkud ha Būd Jaytun ha tampal pa Bāy sin Tuhan, miyawn kaniya hi Pitrus, hi Yaꞌkub, hi Yahiya iban hi Andariyas nangasubu ha wayruun tau dugaing nakarungug kanila.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Laung nila, “Tuwan, baytai kami bang kuꞌnu maawn in biyaytaꞌ mu kāmuꞌ kāina pasal sin Bāy sin Tuhan iban baytai kami bang unu in manga tandaꞌ gumuwaꞌ amu in magpakitaꞌ sin dumatung na in waktu maawn in manga katān parakalaꞌ piyagbaytaꞌ mu kāmuꞌ”.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Laung hi Īsa kanila, “Halliꞌ kamu bat supaya wayruun tau makaakkal kaniyu.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Sabab ha susūngun mataud tau in mari mag-ngān sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi, hangkan mataud tau in kaakkalan nila.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Iban bang niyu karungugan in pagbunuꞌ atawa manga habal sin pagbunuꞌ ha dugaing hulaꞌ, ayaw kamu mabugaꞌ. In manga yan asal subay maawn, sagawaꞌ bukun pa yan in waktu kahinapusan sin masa dī ha dunya.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 In manga kabangsa-bangsahan magbunuꞌ-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahulaꞌ-hulaan. Maawn in linug iban gutum ha manga kahulaꞌ-hulaan. In manga yan panagnaan sadja sin kasigpitan iban kabinsanaan nanamun sin manga mānusiyaꞌ. Biyaꞌ yan sapantun sin sakit tagnaꞌ kananaman sin hambuuk babai sūng na magꞌanak.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “In kamu yan subay majaga, sabab ha waktu susūngun awn manga tau sumaggaw kaniyu ampa kamu hiungsud pa lawm lima sin manga manghuhukum. Pagꞌubus, lubakan kamu ha lawm manga langgal. Tumindug kamu isab mamayhuꞌ ha manga gubnul iban ha manga sultan ha supaya hukumun sabab in kamu agad kākuꞌ. Na bang kamu marā na madtu, kabaytaan niyu na sila sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 In Baytaꞌ Marayaw subay hipamahalayak naa muna pa mānusiyaꞌ katān ampa dumatung in kahinapusan sin masa dī ha dunya.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 “Na,” laung hi Īsa, “Ha kuꞌnu-kuꞌnu waktu masaggaw iban marā kamu pa paghukuman, ayaw na kamu magsusa bang unu in hibichara niyu kanila. Unu-unu na in makapasimud niyu manga lapal-kabtangan hirihil sin Tuhan kaniyu, amuna in hibichara niyu, sabab in bichara yan bukun dayn kaniyu, sagawaꞌ dayn ha Rū sin Tuhan.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ha waktu susūngun maggaus na in magtalianak. Hitukbal sin tau in taymanghud niya hipapatay iban hitukbal da isab sin amaꞌ in anak niya hipapatay, iban umatu na in anak ha maas nila iban hipapatay nila in maas nila.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Na, in kamu karugalan na sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Na, ha susūngun kakitaan niyu da in satruꞌ sin Tuhan duun makabutang ha lugal bukun mapatut pagbutangan.” (Pahāti ha manga magbabacha: hātiha niyu in maana niya yan!) “Na, bang niyu yan kakitaan na, in manga tau ha hulaꞌ Yahudiya subay maguy na pa kabūran.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Hāti hisiyu-siyu in tau kasaꞌbuhan duun ha guwaꞌ bāy niya, subay siya diꞌ na sumūd pa lawm bāy kumawaꞌ sin unu-unu marā niya.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Iban hisiyu-siyu in tau kasaꞌbuhan duun ha uma, subay siya magꞌūs-ꞌūs na maguy. Subay siya diꞌ na magbalik kumawaꞌ sin juba niya pa lugal piyagbutangan niya.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Na landuꞌ tuud makaluuy in manga burus iban sin manga babai taga anak sibiꞌ-sibiꞌ amu in nagdururuꞌ pa bang dumatung na in kabinsanaan yan!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Pangayuꞌ kamu duwaa pa Tuhan, bang mayan in kabinsanaan dumatung yan diꞌ kumugdan ha waktu mangīꞌ in hulaꞌ.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Karnaꞌ in kabinsanaan dumatung yan sangat tuud makalap dayn ha katān kabinsanaan bakas kiyalabayan sin manga mānusiyaꞌ, dayn ha tagnaꞌ kapapanjari sin Tuhan sin dunya sampay pa waktu bihaun ini. Iban wayruun na kabinsanaan makasibuꞌ ha yan.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Na, bang lumugay in kabinsanaan yan, in mānusiyaꞌ katān mapatay. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin luuy sin Tuhan ha manga tau napīꞌ niya sukuꞌ, in kabinsanaan dumatung yan diꞌ niya palugayun.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Lāgiꞌ, ha waktu da isab yan,” laung hi Īsa, “bang awn imiyan kaniyu, ‘Huy! kitaa niyu ba, yari na in Almasi,’ atawa, ‘Huy! kitaa niyu ba, yadtu siya didtu!’, ayaw kamu magkahagad.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Karnaꞌ ha waktu yan awn manga tau gumuwaꞌ amu in umiyan pakaniya-pakaniya sin siya na in Almasi iban in kaibanan umiyan sin in sila manga nabi daak sin Tuhan. Huminang sila sin manga muꞌjijat iban sin manga hinang makainu-inu ha supaya bang awn dapat minsan in manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya marā sin lidjal.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Hangkan halliꞌ kamu! Biyaytaan ta na kamu asal sin manga pasal yan ha walaꞌ pa dimatung.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Lāgiꞌ ha waktu susūngun da isab yan,” laung hi Īsa, “pagpuas sin manga kabinsanaan dumatung,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 In manga bituun mahulug na dayn ha langit
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 “Pagpuas yan, in aku amu in Anak Mānusiyaꞌ, magbalik na mari pa dunya miyamagad ha kagabunan. Kakitaan sin manga tau in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pagꞌubus daakun ku in manga malāikat pa upat pidju sin ālam, kumawaꞌ sin manga tau napīꞌ ku sukuꞌ ha katilibut sin dunya.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Manjari,” laung hi Īsa, “In pagbalik ku mari pa dunya kapamandugahan sin manga mānusiyaꞌ. Sabab in pagbalik ku mari biyaꞌ yan sin hantang sin hambuuk kahuy. Bang niyu kakitaan in kahuy tina magꞌugbus iban magdahun na, kaingatan niyu na sin masuuk na in panuga.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Damikkiyan, bang niyu kakitaan na maawn in manga katān biyaytaꞌ ku kaniyu, kaingatan niyu na sin masuuk na in pagbalik ku mari pa dunya, hangkarayꞌ dakuman.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Na, ini in tumtuma niyu. In katān biyaytaꞌ ku yan kaniyu maawn ha diꞌ pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Ha susūngun in langit iban dunya malanyap da, sagawaꞌ in katān kiyapamung ku diꞌ tuud maluppas salama-lama (sabab in yan tantu tuud bunnal).”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Malayngkan,” laung hi Īsa, “wayruun minsan hambuuk in makaingat sin adlaw atawa waktu sin pagbalik ku mari pa dunya. Minsan in manga malāikat ha surgaꞌ iban sin aku baran ku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, diꞌ da makaingat. Hambuuk-buuk da Tuhan, Amaꞌ ku, in makaingat sin pasal yan.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Hangkan, halliꞌ kamu iban jaga kamu, sabab diꞌ niyu kaingatan bang kuꞌnu in waktu yan dumatung.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 In pagbalik ku mari biyaꞌ yan sapantun sin hambuuk tau tumulak pa dugaing hulaꞌ. Ha diꞌ pa siya tumulak hipangandul niya in bāy niya ha manga daraakun niya. Dihilan niya kaniya-kaniya hinang iban baytaan niya in tungguꞌ lawang sin bāy niya papajagahun tuud.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Hangkan subay kamu majaga sabab diꞌ niyu kaingatan bang kuꞌnu in balik ku mari amu in diyalil ha tagdapu sin bāy, magalib ka atawa tungaꞌ dūm atawa lapit adlaw atawa subu-subu ka.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Karnaꞌ bang mataghaꞌ in pagbalik ku mari, na, subay kamu diꞌ ku abutan natutūg.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Na, hangkan jaga tuud kamu sin pagbalik ku! Amu yan in pahāti ku kaniyu iban pa tau katān.”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.