Lucas 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Manjari, ha hikahangpuꞌ taglima tahun sin pagsultan hi Tibirus, amu in sultan sin bangsa Rūm, hi Puntus Pilatu in naggubnul ha Yahudiya. In hi Hirud kiyarihilan kawasa namarinta ha Jalil, hāti in taymanghud niya hi Pilip in namarinta ha hulaꞌ Ituriya iban Tarakunit, iban hi Lisani in namarinta ha Abilin.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Hāti hi Annas kay Kayapas in manga imam dakulaꞌ. Na, ha waktu yadtu amu in kanaug sin Parman sin Tuhan mawn kan Yahiya, anak hi Jakariyas. Didtu siya naghulaꞌ ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Na, hangkan, miyanaw hi Yahiya naglatag sin kahulaꞌ-hulaan ha katilibut sin Subaꞌ Jurdan nagpamahalayak sin daakan sin Tuhan ha manga tau, laung niya, “Pagtawbati niyu na in manga dusa niyu iban pagpaliguꞌ kamu, amu in tandaꞌ sin pagtawbat niyu, ampa ampunun sin Tuhan in manga dusa niyu.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 In pasal hi Yahiya ini asal kiyasulat hi Nabi Isayas ha lawm Kitab, amu agi,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 In katān lubbak subay patagun.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Na, kakitaan sin mānusiyaꞌ katān bang biyaꞌ diin in paglappas sin Tuhan kanila!’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Na, mataud tuud tau in miyawn nagpaliguꞌ kan Yahiya, sagawaꞌ piyagꞌamahan niya sila, laung niya, “In kamu yan panipu! Magpabawꞌ-bawꞌ sadja kamu mabuntul, sagawaꞌ bingkuk in lawm atay niyu. Na, in pangannal niyu makapuas kamu dayn ha murkaꞌ sin Tuhan, amu in masuuk na dumatung, bang kamu magpaliguꞌ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Bang kamu diꞌ tuud mabayaꞌ pagmurkaan sin Tuhan pakitaan niyu dayn ha kawl-piil niyu marayaw sin piyagtawbatan niyu na tuud in manga dusa niyu. Iban ayaw kamu magpikil sin diꞌ kamu kugdanan sin murkaꞌ sin Tuhan sawkat na kamu panubuꞌ hi Ibrahim. Sabab baytaan ta kamu minsan in manga batu ini mapapanjari sin Tuhan tau hinangun panubuꞌ hi Ibrahim higantiꞌ kaniyu!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 In kamu yan biyaꞌ sapantun kahuy masuuk na pilaun sin kapa, tibtibun dayn ha gamut niya. Na, sasukuꞌ sin kahuy amu in diꞌ magbunga marayaw tantu pilaun da, ampa hilaruk pa lawm kāyu.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Na, iyasubu siya sin manga tau, laung nila, “Bang bihādtu, unu in subay hinangun namuꞌ?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 In sambung niya, “Hisiyu-siyu kamu in awn duwa badjuꞌ niya subay hipagdihil in hambuuk pa tau way kaniya, iban bang awn kakaun niyu subay kamu mamahagiꞌ ha kaibanan.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 In kaibanan magkakawaꞌ sukay pa parinta miyawn nagpaliguꞌ iban nangasubu kan Yahiya, laung nila, “Tuwan, unu in subay hinangun namuꞌ?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 In sambung niya, “Subay kamu diꞌ mangijib. Ayaw kamu mangawaꞌ sukay labi dayn sin ha lawm saraꞌ.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Awn isab manga kaibanan sundalu nangasubu kaniya, laung nila, “Na, biyaꞌ diin in kami ini? Unu in subay hinangun namuꞌ?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Na, timagnaꞌ na nabuhiꞌ in huwat-huwat sin manga tau pasal sin manglalappas kanila. Nagꞌinu-inu na sila pasal hi Yahiya. In pangannal nila marayꞌ hi Yahiya na in Almasi, amu in tiyatagaran sin bangsa Israil manglalappas kanila.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Hangkan laung hi Yahiya kanila katān, “In aku in hipangliguꞌ ku kaniyu tubig, sagawaꞌ awn dugaing dumatung mari sumunud kākuꞌ amu in labi mataas in kawasa dayn kākuꞌ. Diꞌ aku minsan tūpun humubad sin hukut tawmpaꞌ niya. Patulunan niya in kaibanan tau sin Rū sin Tuhan, iban siya da isab in magparatung murkaꞌ pa kaibanan.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Biyaꞌ siya sin hambuuk tau magtahap iban maghawan sin pāy bakas piyaggiikan niya. Pagꞌubus ampa niya hitawꞌ in unud ha pagtatawꞌan niya. Hāti in apa iban sin manga kaput, hilaruk pa lawm kāyu diꞌ magkapūng kasaumulan.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Mataud in ginisan bīchara hi Yahiya ha pagnasīhat niya sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau iban ha paghinduꞌ niya kanila magpinda sin kawl-piil nila.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Sagawaꞌ in hi Gubnul Hirud piyagꞌamahan hi Yahiya sabab iyasawa hi Hirud hi Hirudiya, amu in asawa sin taymanghud niya. Iban mataud pa isab manga kangīan dugaing nahinang niya.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Na, gām mayan siyūngan hi Hirud in ngīꞌ sin hinang niya. Piyajīl niya hi Yahiya.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Manjari, ha walaꞌ pa najīl hi Yahiya, mataud tau in naliguꞌ niya. Līguꞌ niya da isab hi Īsa. Sakali pagꞌubus hi Īsa līguꞌ, ha saꞌbu niya nangangayuꞌ duwaa, naukab in lawang langit,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 iban in Rū sin Tuhan, nimaug mawn kaniya nagpasalupa assang. Sartaꞌ awn na diyungug nila suwara dayn ha langit, amu agi, “Ikaw in Anak ku kalasahan. Kiyasulutan tuud aku kaymu.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Manjari in hi Īsa timagnaꞌ na nagnasīhat naabut mayan manga katluan tahun na in umul niya. In pangannal sin manga tau in hi Īsa anak tuud hi Yusup, amu in ugangan hi Hili (amaꞌ hi Mariyam).
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 In hi Hili anak hi Mattat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 In hi Yusup anak hi Mattati.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 In hi Naggay anak hi Maat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 In hi Juda anak hi Juwannan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 In hi Niri anak hi Malki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 In hi Ir anak hi Yussaꞌ.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 In hi Libi anak hi Simiyun.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 In hi Iliyakim anak hi Miliya.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 In hi Daud anak hi Jissi.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 In hi Nassun anak hi Amminadab.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 In hi Yudah anak hi Yaꞌkub.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 In hi Nahur anak hi Sirug.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 In hi Sala anak hi Kaynan.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 In hi Lamik anak hi Mitusala.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 In hi Kinan anak hi Inus.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.