Lucas 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC
1 Manjari, ha hikahangpuꞌ taglima tahun sin pagsultan hi Tibirus, amu in sultan sin bangsa Rūm, hi Puntus Pilatu in naggubnul ha Yahudiya. In hi Hirud kiyarihilan kawasa namarinta ha Jalil, hāti in taymanghud niya hi Pilip in namarinta ha hulaꞌ Ituriya iban Tarakunit, iban hi Lisani in namarinta ha Abilin.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Hāti hi Annas kay Kayapas in manga imam dakulaꞌ. Na, ha waktu yadtu amu in kanaug sin Parman sin Tuhan mawn kan Yahiya, anak hi Jakariyas. Didtu siya naghulaꞌ ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Na, hangkan, miyanaw hi Yahiya naglatag sin kahulaꞌ-hulaan ha katilibut sin Subaꞌ Jurdan nagpamahalayak sin daakan sin Tuhan ha manga tau, laung niya, “Pagtawbati niyu na in manga dusa niyu iban pagpaliguꞌ kamu, amu in tandaꞌ sin pagtawbat niyu, ampa ampunun sin Tuhan in manga dusa niyu.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 In pasal hi Yahiya ini asal kiyasulat hi Nabi Isayas ha lawm Kitab, amu agi,
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 In katān lubbak subay patagun.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Na, kakitaan sin mānusiyaꞌ katān bang biyaꞌ diin in paglappas sin Tuhan kanila!’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Na, mataud tuud tau in miyawn nagpaliguꞌ kan Yahiya, sagawaꞌ piyagꞌamahan niya sila, laung niya, “In kamu yan panipu! Magpabawꞌ-bawꞌ sadja kamu mabuntul, sagawaꞌ bingkuk in lawm atay niyu. Na, in pangannal niyu makapuas kamu dayn ha murkaꞌ sin Tuhan, amu in masuuk na dumatung, bang kamu magpaliguꞌ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Bang kamu diꞌ tuud mabayaꞌ pagmurkaan sin Tuhan pakitaan niyu dayn ha kawl-piil niyu marayaw sin piyagtawbatan niyu na tuud in manga dusa niyu. Iban ayaw kamu magpikil sin diꞌ kamu kugdanan sin murkaꞌ sin Tuhan sawkat na kamu panubuꞌ hi Ibrahim. Sabab baytaan ta kamu minsan in manga batu ini mapapanjari sin Tuhan tau hinangun panubuꞌ hi Ibrahim higantiꞌ kaniyu!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 In kamu yan biyaꞌ sapantun kahuy masuuk na pilaun sin kapa, tibtibun dayn ha gamut niya. Na, sasukuꞌ sin kahuy amu in diꞌ magbunga marayaw tantu pilaun da, ampa hilaruk pa lawm kāyu.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Na, iyasubu siya sin manga tau, laung nila, “Bang bihādtu, unu in subay hinangun namuꞌ?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 In sambung niya, “Hisiyu-siyu kamu in awn duwa badjuꞌ niya subay hipagdihil in hambuuk pa tau way kaniya, iban bang awn kakaun niyu subay kamu mamahagiꞌ ha kaibanan.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 In kaibanan magkakawaꞌ sukay pa parinta miyawn nagpaliguꞌ iban nangasubu kan Yahiya, laung nila, “Tuwan, unu in subay hinangun namuꞌ?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 In sambung niya, “Subay kamu diꞌ mangijib. Ayaw kamu mangawaꞌ sukay labi dayn sin ha lawm saraꞌ.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Awn isab manga kaibanan sundalu nangasubu kaniya, laung nila, “Na, biyaꞌ diin in kami ini? Unu in subay hinangun namuꞌ?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Na, timagnaꞌ na nabuhiꞌ in huwat-huwat sin manga tau pasal sin manglalappas kanila. Nagꞌinu-inu na sila pasal hi Yahiya. In pangannal nila marayꞌ hi Yahiya na in Almasi, amu in tiyatagaran sin bangsa Israil manglalappas kanila.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Hangkan laung hi Yahiya kanila katān, “In aku in hipangliguꞌ ku kaniyu tubig, sagawaꞌ awn dugaing dumatung mari sumunud kākuꞌ amu in labi mataas in kawasa dayn kākuꞌ. Diꞌ aku minsan tūpun humubad sin hukut tawmpaꞌ niya. Patulunan niya in kaibanan tau sin Rū sin Tuhan, iban siya da isab in magparatung murkaꞌ pa kaibanan.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Biyaꞌ siya sin hambuuk tau magtahap iban maghawan sin pāy bakas piyaggiikan niya. Pagꞌubus ampa niya hitawꞌ in unud ha pagtatawꞌan niya. Hāti in apa iban sin manga kaput, hilaruk pa lawm kāyu diꞌ magkapūng kasaumulan.”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Mataud in ginisan bīchara hi Yahiya ha pagnasīhat niya sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau iban ha paghinduꞌ niya kanila magpinda sin kawl-piil nila.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Sagawaꞌ in hi Gubnul Hirud piyagꞌamahan hi Yahiya sabab iyasawa hi Hirud hi Hirudiya, amu in asawa sin taymanghud niya. Iban mataud pa isab manga kangīan dugaing nahinang niya.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Na, gām mayan siyūngan hi Hirud in ngīꞌ sin hinang niya. Piyajīl niya hi Yahiya.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Manjari, ha walaꞌ pa najīl hi Yahiya, mataud tau in naliguꞌ niya. Līguꞌ niya da isab hi Īsa. Sakali pagꞌubus hi Īsa līguꞌ, ha saꞌbu niya nangangayuꞌ duwaa, naukab in lawang langit,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 iban in Rū sin Tuhan, nimaug mawn kaniya nagpasalupa assang. Sartaꞌ awn na diyungug nila suwara dayn ha langit, amu agi, “Ikaw in Anak ku kalasahan. Kiyasulutan tuud aku kaymu.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Manjari in hi Īsa timagnaꞌ na nagnasīhat naabut mayan manga katluan tahun na in umul niya. In pangannal sin manga tau in hi Īsa anak tuud hi Yusup, amu in ugangan hi Hili (amaꞌ hi Mariyam).
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 In hi Hili anak hi Mattat.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 In hi Yusup anak hi Mattati.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 In hi Naggay anak hi Maat.
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 In hi Juda anak hi Juwannan.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 In hi Niri anak hi Malki.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 In hi Ir anak hi Yussaꞌ.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 In hi Libi anak hi Simiyun.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 In hi Iliyakim anak hi Miliya.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 In hi Daud anak hi Jissi.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 In hi Nassun anak hi Amminadab.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 In hi Yudah anak hi Yaꞌkub.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 In hi Nahur anak hi Sirug.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 In hi Sala anak hi Kaynan.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 In hi Lamik anak hi Mitusala.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 In hi Kinan anak hi Inus.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.