Lucas 21
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Sakali nangatud-ngatud hi Īsa ha manga tau. Kītaꞌ niya in manga tau dayahan naghulug sīn pa paghuhulugan sin sīn hirihil pa Bāy sin Tuhan.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Kītaꞌ niya da isab in hambuuk balu babai miskin tuud himulug duwa pisita tumbaga.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Laung hi Īsa, “Baytaan ta kamu, in balu miskin yaun mataud pa in sīn hiyulug niya dayn sin kiyahulug sin manga tau katān yaun.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Sabab in manga kaibanan tau, in sīn hiyulug nila, diꞌ nila na kagunahan tuud. Sagawaꞌ in balu yan, minsan siya miskin tuud, hiyulug niya in sīn niya katān minsan amu-amurakuman in hipamī niya sin kakaun niya.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Na, in manga kaibanan mulid hi Īsa nagbibichara pasal sin lingkat sin Bāy sin Tuhan iban sin manga batu niya mahargaꞌ, iban sin manga unu-unu ginisan ha Bāy sin Tuhan dīhil sin manga tau pa Tuhan. Laung hi Īsa,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “In katān yan kakitaan niyu bihaun. Sagawaꞌ awn da waktu dumatung ha susūngun in katān yan magkalubu-lubu tuud iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawaꞌ mapantay yan maligad katān.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 “Tuwan,” laung nila kan Īsa, “kuꞌnu yan maawn? Iban unu in tandaꞌ gumuwaꞌ amu in magpakitaꞌ sin dumatung na in waktu maawn in manga biyaytaꞌ mu kāmuꞌ?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Laung hi Īsa, “Halliꞌ kamu bat kamu diꞌ kaakkalan. Sabab ha susūngun mataud tau in mari magꞌusal sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi iban laung nila, ‘Dimatung na in waktu!’ Sagawaꞌ ayaw kamu magkahagad kanila.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Iban bang niyu karungugan in pagbunuꞌ iban manga hiluhalaꞌ dakulaꞌ ha lawm hulaꞌ ayaw kamu mabugaꞌ. Karnaꞌ in manga yan asal subay maawn muna, sagawaꞌ bukun pa yan in waktu kahinapusan sin masa dī ha dunya.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Laung pa isab hi Īsa, “In manga kabangsa-bangsahan magbunuꞌ-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahulaꞌ-hulaan.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Maawn in linug makusug, in gutum iban manga sakit mangīꞌ ha kahulaꞌ-hulaan. Iban awn gumuwaꞌ manga kagalib-galiban ha langit amu in makabugaꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Sumagawaꞌ ha diꞌ pa maawn in manga ini katān, in kamu masaggaw iban mabinsanaꞌ tuud. Hiungsud kamu pa lawm lima sin manga manghuhukum ampa kamu hukumun ha manga langgal ubus ampa kamu hipajīl. Marā kamu pa alupan sin manga sultan iban manga gubnul sabab in kamu agad kākuꞌ!
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Na, amu yan in waktu niyu mamaytaꞌ kanila sin Baytaꞌ Marayaw pasal ku.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Sagawaꞌ asal tantuha in baran niyu sin diꞌ kamu magsusa bang unu in hiraawa niyu ha walaꞌ pa miyabut in waktu.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Sabab dihilan ta kamu ingat iban manga lapal-kabtangan hibichara niyu, amu in diꞌ kaatuhan iban kasaggaan sin manga kuntara niyu.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Tipuhun kamu sin maas niyu, sin manga taymanghud, sin manga lahasiyaꞌ iban sin manga bagay niyu. Iban in kamu kaibanan hipapatay da.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Karugalan kamu sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Sagawaꞌ ayaw kamu masusa. Amu in pagꞌiyanun minsan hambuuk sulag buhuk wayruun malarut dayn ha ū niyu.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Na, sandali niyu in manga kabinsanaan yan ampa kamu malappas.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Bang niyu kakitaan in Awrusalam (Baytal Makdis) matikup na sin manga sundalu, na matantu niyu na sin masuuk na in dāira yan magmula.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Na, ha waktu yan, in manga tau ha Yahudiya subay maguy na pa kabūran. Hāti in manga tau ha lawm sin dāira subay sila mīg na, iban in manga ha gimba subay diꞌ na sumūd pa lawm dāira.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Sabab amuna yan in waktu paratungun sin Tuhan in murkaꞌ niya. In katān kiyasulat ha manga Kitab ha pasal yan maagad na ha waktu yan.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Landuꞌ tuud makaluuy in manga burus iban sin manga taga anak sibiꞌ-sibiꞌ bang dumatung na in kabinsanaan yan! Landuꞌ tuud in kabinsanaan kumugdan ha hulaꞌ ini, iban murkaꞌ dakulaꞌ in kumugdan ha manga tau sin hulaꞌ ini.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 In kaibanan tau patayun lagutun sin pakukus. Hāti in kaibanan masaggaw mahinang banyagaꞌ sin manga bangsa dugaing dāhun pa manga ginisan hulaꞌ nila katān. In Awrusalam (Baytal Makdis) makapalawm lima na sin manga tau bangsa dugaing. Iban diꞌ sila hundungan binsanaun sin manga tau bangsa dugaing sampay diꞌ mapuas in waktu nila.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Awn mahal-mahal kumugdan ha suga, ha bulan iban ha manga bituun. Dakulaꞌ in kasusahan dumatung pa kahulaꞌ-hulaan ha lawm dunya, iban landuꞌ in bugaꞌ sin manga tau bang sila makarungug sin lagublub sin alun iban bang nila kakitaan in lagguꞌ sin alun.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 In manga tau mapunung sin bugaꞌ pagpikil nila sin manga katān kabinsanaan dumatung pa dunya, karnaꞌ majugjug na in unu-unu katān ha taas langit.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Pagꞌubus in aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, kakitaan na sin manga mānusiyaꞌ numaug magbalik mari pa dunya miyamagad ha gabun. Kakitaan nila in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Na, bang tumagnaꞌ na maawn in manga biyaytaꞌ ku yan, paisuga niyu in lawm atay niyu. Tindug kamu hangad pa taas sabab masuuk na dumatung in kalappasan niyu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Pagꞌubus nagbichara hi Īsa dalil. Laung niya, “Kitaa niyu ba in kahuy tina iban sin manga kahuy kaibanan.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Bang niyu kakitaan tumagnaꞌ na magdahun in manga kahuy yan, kaingatan niyu masuuk na tuud in panuga.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Damikkiyan, bang niyu kakitaan maawn na in manga piyagbaytaꞌ ku yan, kaingatan niyu na sin masuuk na dumatung in pamarinta sin Tuhan.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Na, ini in tumtuma niyu. In katān biyaytaꞌ ku yan kaniyu, maawn ha diꞌ pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ha susūngun in langit iban dunya ini malanyap da, sagawaꞌ in manga katān kiyapamung ku, diꞌ tuud maluppas salama-lama.” (sabab in yan tantu tuud mabunnal)
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 — ausente —
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Halliꞌ tuud kamu iban taptap kamu pangayuꞌ duwaa bang mayan awn kusug niyu tumatas sin manga kabinsanaan dumatung iban bang mayan wayruun hikasipug niyu bang kamu tumindug na ha alupan ku, amu in Anak Mānusiyaꞌ.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Manjari adlaw-adlaw duun hi Īsa nagnasīhat ha Bāy sin Tuhan, sagawaꞌ pagdūm madtu siya pa Būd Jaytun. Didtu siya humantiꞌ dūm-dūm.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Na, mahinaat-mahinaat subu-subu pa madtu in tau katān pa Bāy sin Tuhan dumungug sin pagnasīhat niya.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.