Lucas 21
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Sakali nangatud-ngatud hi Īsa ha manga tau. Kītaꞌ niya in manga tau dayahan naghulug sīn pa paghuhulugan sin sīn hirihil pa Bāy sin Tuhan.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Kītaꞌ niya da isab in hambuuk balu babai miskin tuud himulug duwa pisita tumbaga.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Laung hi Īsa, “Baytaan ta kamu, in balu miskin yaun mataud pa in sīn hiyulug niya dayn sin kiyahulug sin manga tau katān yaun.
3 Então Jesus disse:
4 Sabab in manga kaibanan tau, in sīn hiyulug nila, diꞌ nila na kagunahan tuud. Sagawaꞌ in balu yan, minsan siya miskin tuud, hiyulug niya in sīn niya katān minsan amu-amurakuman in hipamī niya sin kakaun niya.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Na, in manga kaibanan mulid hi Īsa nagbibichara pasal sin lingkat sin Bāy sin Tuhan iban sin manga batu niya mahargaꞌ, iban sin manga unu-unu ginisan ha Bāy sin Tuhan dīhil sin manga tau pa Tuhan. Laung hi Īsa,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “In katān yan kakitaan niyu bihaun. Sagawaꞌ awn da waktu dumatung ha susūngun in katān yan magkalubu-lubu tuud iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawaꞌ mapantay yan maligad katān.”
6 Então Jesus disse:
7 “Tuwan,” laung nila kan Īsa, “kuꞌnu yan maawn? Iban unu in tandaꞌ gumuwaꞌ amu in magpakitaꞌ sin dumatung na in waktu maawn in manga biyaytaꞌ mu kāmuꞌ?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Laung hi Īsa, “Halliꞌ kamu bat kamu diꞌ kaakkalan. Sabab ha susūngun mataud tau in mari magꞌusal sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi iban laung nila, ‘Dimatung na in waktu!’ Sagawaꞌ ayaw kamu magkahagad kanila.
8 Jesus respondeu:
9 Iban bang niyu karungugan in pagbunuꞌ iban manga hiluhalaꞌ dakulaꞌ ha lawm hulaꞌ ayaw kamu mabugaꞌ. Karnaꞌ in manga yan asal subay maawn muna, sagawaꞌ bukun pa yan in waktu kahinapusan sin masa dī ha dunya.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Laung pa isab hi Īsa, “In manga kabangsa-bangsahan magbunuꞌ-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahulaꞌ-hulaan.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Maawn in linug makusug, in gutum iban manga sakit mangīꞌ ha kahulaꞌ-hulaan. Iban awn gumuwaꞌ manga kagalib-galiban ha langit amu in makabugaꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Sumagawaꞌ ha diꞌ pa maawn in manga ini katān, in kamu masaggaw iban mabinsanaꞌ tuud. Hiungsud kamu pa lawm lima sin manga manghuhukum ampa kamu hukumun ha manga langgal ubus ampa kamu hipajīl. Marā kamu pa alupan sin manga sultan iban manga gubnul sabab in kamu agad kākuꞌ!
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Na, amu yan in waktu niyu mamaytaꞌ kanila sin Baytaꞌ Marayaw pasal ku.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Sagawaꞌ asal tantuha in baran niyu sin diꞌ kamu magsusa bang unu in hiraawa niyu ha walaꞌ pa miyabut in waktu.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Sabab dihilan ta kamu ingat iban manga lapal-kabtangan hibichara niyu, amu in diꞌ kaatuhan iban kasaggaan sin manga kuntara niyu.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Tipuhun kamu sin maas niyu, sin manga taymanghud, sin manga lahasiyaꞌ iban sin manga bagay niyu. Iban in kamu kaibanan hipapatay da.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Karugalan kamu sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Sagawaꞌ ayaw kamu masusa. Amu in pagꞌiyanun minsan hambuuk sulag buhuk wayruun malarut dayn ha ū niyu.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Na, sandali niyu in manga kabinsanaan yan ampa kamu malappas.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Bang niyu kakitaan in Awrusalam (Baytal Makdis) matikup na sin manga sundalu, na matantu niyu na sin masuuk na in dāira yan magmula.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Na, ha waktu yan, in manga tau ha Yahudiya subay maguy na pa kabūran. Hāti in manga tau ha lawm sin dāira subay sila mīg na, iban in manga ha gimba subay diꞌ na sumūd pa lawm dāira.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Sabab amuna yan in waktu paratungun sin Tuhan in murkaꞌ niya. In katān kiyasulat ha manga Kitab ha pasal yan maagad na ha waktu yan.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Landuꞌ tuud makaluuy in manga burus iban sin manga taga anak sibiꞌ-sibiꞌ bang dumatung na in kabinsanaan yan! Landuꞌ tuud in kabinsanaan kumugdan ha hulaꞌ ini, iban murkaꞌ dakulaꞌ in kumugdan ha manga tau sin hulaꞌ ini.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 In kaibanan tau patayun lagutun sin pakukus. Hāti in kaibanan masaggaw mahinang banyagaꞌ sin manga bangsa dugaing dāhun pa manga ginisan hulaꞌ nila katān. In Awrusalam (Baytal Makdis) makapalawm lima na sin manga tau bangsa dugaing. Iban diꞌ sila hundungan binsanaun sin manga tau bangsa dugaing sampay diꞌ mapuas in waktu nila.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Awn mahal-mahal kumugdan ha suga, ha bulan iban ha manga bituun. Dakulaꞌ in kasusahan dumatung pa kahulaꞌ-hulaan ha lawm dunya, iban landuꞌ in bugaꞌ sin manga tau bang sila makarungug sin lagublub sin alun iban bang nila kakitaan in lagguꞌ sin alun.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 In manga tau mapunung sin bugaꞌ pagpikil nila sin manga katān kabinsanaan dumatung pa dunya, karnaꞌ majugjug na in unu-unu katān ha taas langit.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Pagꞌubus in aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, kakitaan na sin manga mānusiyaꞌ numaug magbalik mari pa dunya miyamagad ha gabun. Kakitaan nila in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Na, bang tumagnaꞌ na maawn in manga biyaytaꞌ ku yan, paisuga niyu in lawm atay niyu. Tindug kamu hangad pa taas sabab masuuk na dumatung in kalappasan niyu.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Pagꞌubus nagbichara hi Īsa dalil. Laung niya, “Kitaa niyu ba in kahuy tina iban sin manga kahuy kaibanan.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Bang niyu kakitaan tumagnaꞌ na magdahun in manga kahuy yan, kaingatan niyu masuuk na tuud in panuga.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Damikkiyan, bang niyu kakitaan maawn na in manga piyagbaytaꞌ ku yan, kaingatan niyu na sin masuuk na dumatung in pamarinta sin Tuhan.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Na, ini in tumtuma niyu. In katān biyaytaꞌ ku yan kaniyu, maawn ha diꞌ pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ha susūngun in langit iban dunya ini malanyap da, sagawaꞌ in manga katān kiyapamung ku, diꞌ tuud maluppas salama-lama.” (sabab in yan tantu tuud mabunnal)
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 — ausente —
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Halliꞌ tuud kamu iban taptap kamu pangayuꞌ duwaa bang mayan awn kusug niyu tumatas sin manga kabinsanaan dumatung iban bang mayan wayruun hikasipug niyu bang kamu tumindug na ha alupan ku, amu in Anak Mānusiyaꞌ.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Manjari adlaw-adlaw duun hi Īsa nagnasīhat ha Bāy sin Tuhan, sagawaꞌ pagdūm madtu siya pa Būd Jaytun. Didtu siya humantiꞌ dūm-dūm.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Na, mahinaat-mahinaat subu-subu pa madtu in tau katān pa Bāy sin Tuhan dumungug sin pagnasīhat niya.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.