Lucas 21

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sakali nangatud-ngatud hi Īsa ha manga tau. Kītaꞌ niya in manga tau dayahan naghulug sīn pa paghuhulugan sin sīn hirihil pa Bāy sin Tuhan.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Kītaꞌ niya da isab in hambuuk balu babai miskin tuud himulug duwa pisita tumbaga.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Laung hi Īsa, “Baytaan ta kamu, in balu miskin yaun mataud pa in sīn hiyulug niya dayn sin kiyahulug sin manga tau katān yaun.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Sabab in manga kaibanan tau, in sīn hiyulug nila, diꞌ nila na kagunahan tuud. Sagawaꞌ in balu yan, minsan siya miskin tuud, hiyulug niya in sīn niya katān minsan amu-amurakuman in hipamī niya sin kakaun niya.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Na, in manga kaibanan mulid hi Īsa nagbibichara pasal sin lingkat sin Bāy sin Tuhan iban sin manga batu niya mahargaꞌ, iban sin manga unu-unu ginisan ha Bāy sin Tuhan dīhil sin manga tau pa Tuhan. Laung hi Īsa,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “In katān yan kakitaan niyu bihaun. Sagawaꞌ awn da waktu dumatung ha susūngun in katān yan magkalubu-lubu tuud iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawaꞌ mapantay yan maligad katān.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 “Tuwan,” laung nila kan Īsa, “kuꞌnu yan maawn? Iban unu in tandaꞌ gumuwaꞌ amu in magpakitaꞌ sin dumatung na in waktu maawn in manga biyaytaꞌ mu kāmuꞌ?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Laung hi Īsa, “Halliꞌ kamu bat kamu diꞌ kaakkalan. Sabab ha susūngun mataud tau in mari magꞌusal sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi iban laung nila, ‘Dimatung na in waktu!’ Sagawaꞌ ayaw kamu magkahagad kanila.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Iban bang niyu karungugan in pagbunuꞌ iban manga hiluhalaꞌ dakulaꞌ ha lawm hulaꞌ ayaw kamu mabugaꞌ. Karnaꞌ in manga yan asal subay maawn muna, sagawaꞌ bukun pa yan in waktu kahinapusan sin masa dī ha dunya.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Laung pa isab hi Īsa, “In manga kabangsa-bangsahan magbunuꞌ-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahulaꞌ-hulaan.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Maawn in linug makusug, in gutum iban manga sakit mangīꞌ ha kahulaꞌ-hulaan. Iban awn gumuwaꞌ manga kagalib-galiban ha langit amu in makabugaꞌ.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Sumagawaꞌ ha diꞌ pa maawn in manga ini katān, in kamu masaggaw iban mabinsanaꞌ tuud. Hiungsud kamu pa lawm lima sin manga manghuhukum ampa kamu hukumun ha manga langgal ubus ampa kamu hipajīl. Marā kamu pa alupan sin manga sultan iban manga gubnul sabab in kamu agad kākuꞌ!
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Na, amu yan in waktu niyu mamaytaꞌ kanila sin Baytaꞌ Marayaw pasal ku.
13 E vos acontecerá
14 Sagawaꞌ asal tantuha in baran niyu sin diꞌ kamu magsusa bang unu in hiraawa niyu ha walaꞌ pa miyabut in waktu.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Sabab dihilan ta kamu ingat iban manga lapal-kabtangan hibichara niyu, amu in diꞌ kaatuhan iban kasaggaan sin manga kuntara niyu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Tipuhun kamu sin maas niyu, sin manga taymanghud, sin manga lahasiyaꞌ iban sin manga bagay niyu. Iban in kamu kaibanan hipapatay da.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Karugalan kamu sin tau katān sabab in kamu agad kākuꞌ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Sagawaꞌ ayaw kamu masusa. Amu in pagꞌiyanun minsan hambuuk sulag buhuk wayruun malarut dayn ha ū niyu.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Na, sandali niyu in manga kabinsanaan yan ampa kamu malappas.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Bang niyu kakitaan in Awrusalam (Baytal Makdis) matikup na sin manga sundalu, na matantu niyu na sin masuuk na in dāira yan magmula.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Na, ha waktu yan, in manga tau ha Yahudiya subay maguy na pa kabūran. Hāti in manga tau ha lawm sin dāira subay sila mīg na, iban in manga ha gimba subay diꞌ na sumūd pa lawm dāira.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Sabab amuna yan in waktu paratungun sin Tuhan in murkaꞌ niya. In katān kiyasulat ha manga Kitab ha pasal yan maagad na ha waktu yan.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Landuꞌ tuud makaluuy in manga burus iban sin manga taga anak sibiꞌ-sibiꞌ bang dumatung na in kabinsanaan yan! Landuꞌ tuud in kabinsanaan kumugdan ha hulaꞌ ini, iban murkaꞌ dakulaꞌ in kumugdan ha manga tau sin hulaꞌ ini.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 In kaibanan tau patayun lagutun sin pakukus. Hāti in kaibanan masaggaw mahinang banyagaꞌ sin manga bangsa dugaing dāhun pa manga ginisan hulaꞌ nila katān. In Awrusalam (Baytal Makdis) makapalawm lima na sin manga tau bangsa dugaing. Iban diꞌ sila hundungan binsanaun sin manga tau bangsa dugaing sampay diꞌ mapuas in waktu nila.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Awn mahal-mahal kumugdan ha suga, ha bulan iban ha manga bituun. Dakulaꞌ in kasusahan dumatung pa kahulaꞌ-hulaan ha lawm dunya, iban landuꞌ in bugaꞌ sin manga tau bang sila makarungug sin lagublub sin alun iban bang nila kakitaan in lagguꞌ sin alun.
25 E haverá sinais no sol, e
26 In manga tau mapunung sin bugaꞌ pagpikil nila sin manga katān kabinsanaan dumatung pa dunya, karnaꞌ majugjug na in unu-unu katān ha taas langit.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Pagꞌubus in aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, kakitaan na sin manga mānusiyaꞌ numaug magbalik mari pa dunya miyamagad ha gabun. Kakitaan nila in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Na, bang tumagnaꞌ na maawn in manga biyaytaꞌ ku yan, paisuga niyu in lawm atay niyu. Tindug kamu hangad pa taas sabab masuuk na dumatung in kalappasan niyu.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Pagꞌubus nagbichara hi Īsa dalil. Laung niya, “Kitaa niyu ba in kahuy tina iban sin manga kahuy kaibanan.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Bang niyu kakitaan tumagnaꞌ na magdahun in manga kahuy yan, kaingatan niyu masuuk na tuud in panuga.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Damikkiyan, bang niyu kakitaan maawn na in manga piyagbaytaꞌ ku yan, kaingatan niyu na sin masuuk na dumatung in pamarinta sin Tuhan.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Na, ini in tumtuma niyu. In katān biyaytaꞌ ku yan kaniyu, maawn ha diꞌ pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ha susūngun in langit iban dunya ini malanyap da, sagawaꞌ in manga katān kiyapamung ku, diꞌ tuud maluppas salama-lama.” (sabab in yan tantu tuud mabunnal)
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 — ausente —
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Halliꞌ tuud kamu iban taptap kamu pangayuꞌ duwaa bang mayan awn kusug niyu tumatas sin manga kabinsanaan dumatung iban bang mayan wayruun hikasipug niyu bang kamu tumindug na ha alupan ku, amu in Anak Mānusiyaꞌ.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Manjari adlaw-adlaw duun hi Īsa nagnasīhat ha Bāy sin Tuhan, sagawaꞌ pagdūm madtu siya pa Būd Jaytun. Didtu siya humantiꞌ dūm-dūm.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Na, mahinaat-mahinaat subu-subu pa madtu in tau katān pa Bāy sin Tuhan dumungug sin pagnasīhat niya.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.