Lucas 16
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Manjari laung hi Īsa ha manga mulid niya, “Bakas awn hambuuk tau dayahan taga daraakun amu in piyangandulan niya magparuli sin manga altaꞌ niya. Sakali kiyasumbungan in tau dayahan ini sin in altaꞌ iyusibaan sin daraakun piyangandulan niya.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Hangkan piyatawag niya in daraakun niya ini. Laung niya ha daraakun niya, ‘Bunnal ka in manga sumbung diyungug ku pasal mu? Listahan in katān altaꞌ ku kiyaputan mu iban baytai aku bang biyaꞌ diin in pagkaput mu, sabab diꞌ ta na kaw pangandulan sin altaꞌ ku.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Na, namikil-mikil in daraakun ini. Laung niya ha lawm atay niya, ‘Paīgun na aku sin nakuraꞌ ku dayn ha hinang ku. Magꞌunu na bahaꞌ aku ini? Diꞌ aku makapaghinang magkaliꞌ lupaꞌ sabab bukun makusug in baran ku iban masipug aku manglimus ha manga tau.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 A, kaingatan ku na bang unu in hinangun ku, ha supaya aku bagayun sin manga tau pahulaun ha bāy nila, bang way na hinang ku.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Hangkan piyatawag niya in manga tau katān nakautang ha nakuraꞌ niya. Iyasubu niya in hangka-tau laung niya, ‘Pila in utang mu ha nakuraꞌ ku?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 “‘Hanggatus mital lana jaytun,’ in agi sin tau nakautang.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “Pagꞌubus iyasubu niya na isab in hambuuk. ‘Na, in ikaw pila isab in utang mu ha nakuraꞌ ku?’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Na, nainu-inu tuud in nakuraꞌ sin kapandayan sin daraakun niya nangakkal kaniya. Mattan tuud in manga tau miyamagad ha ligut sin dunya mapanday tuud mamikil sin hikarayaw pa baran nila. Mapanday dayn ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan miyamagad sin daakan niya.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 “Hangkan baytaan ta kamu. Kadtui niya na! Pangakkal na kamu ha supaya kamu makabāk bagay! Ha pikil niyu, bang kamu kasigpitan na, awn kawasa nila magpasūd kaniyu pa lawm surgaꞌ amu in paghulaan kasaumulan? Tantu way tuud.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Karnaꞌ hisiyu-siyu in kapangandulan sin parakalaꞌ sibiꞌ-sibiꞌ, na kapangandulan da isab sin parakalaꞌ dakulaꞌ. Damikkiyan, hisiyu-siyu in diꞌ kapangandulan sin parakalaꞌ sibiꞌ-sibiꞌ, diꞌ da isab kapangandulan sin parakalaꞌ dakulaꞌ.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Na, bang kamu diꞌ kapangandulan magkaput sin manga altaꞌ dunya, na, amu pa ka isab kamu kapangandulan bang altaꞌ kakkal na, amu in mahargaꞌ ha Tuhan?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Iban bang kamu diꞌ kapangandulan sin altaꞌ sin tau dugaing, tantu diꞌ hikarihil kaniyu in altaꞌ kiyasukuꞌ kaniyu.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Wayruun tau in makapagtagꞌīpun ha duwa nakuraꞌ, sabab bang duwa in nakuraꞌ sin tau, tantu kalasahan niya in hangka-tau, hāti karugalan niya in hambuuk. In hambuuk nakuraꞌ yan kahagarun niya tuud, sagawaꞌ in hambuuk diꞌ niya asipun. Na, biyaꞌ da isab hādtu, bang altaꞌ in malabi tuud ha lawm atay niyu, na diꞌ niyu maagad in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Na, pagdungug sin manga Parisi sin bichara hi Īsa, iyudjuꞌ-udjuꞌ nila piyagkatawahan hi Īsa, sabab in sila landuꞌ in hawa-napsu nila magꞌaltaꞌ.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Laung hi Īsa kanila, “In kamu yan magpakitaꞌ-kitaꞌ sadja ha manga tau sin mabuntul kamu, sagawaꞌ ha pangitaꞌ sin Tuhan bingkuk in lawm atay niyu. Karnaꞌ in manga unu-unu hiyahargaan tuud sin tau way hargaꞌ ha pangatud sin Tuhan.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “In tagnaꞌ ha walaꞌ pa nakapagnasīhat hi Yahiya Mangliliguꞌ, in wajib taniyu agarun, amu in saraꞌ agama naug dayn kan Musa iban sin manga hinduꞌ sin manga kanabihan ha lawm Kitab. Sagawaꞌ piyamahalayak mayan hi Yahiya in Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan, in kamatauran sin manga tau nagtuyuꞌ tuud umingat pasal yan ha supaya awn sukuꞌ nila ha lawm pamarinta sin Tuhan.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Sagawaꞌ minsan biyaꞌ ha yan bukun in hāti niya bat wayruun na kusug sin saraꞌ agama naug dayn kan Musa. Sabab in yan diꞌ tuud mapinda. Maluhay pa malanyap in langit iban dunya dayn sin maīg in hambuuk baris sin batang sulat ha lawm Kitab.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Hisiyu-siyu in tau mamugit ha asawa niya ampa siya magꞌasawa dugaing babai, in hāti niya nakalanggal siya sin saraꞌ magjina iban hisiyu-siyu in tau magꞌasawa sin babai nagbugit iban bana niya, in hāti niya nakalanggal siya sin saraꞌ magjina.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Laung pa isab hi Īsa, “Bakas awn hambuuk tau dayahan. In pamakay niya katān mahargaꞌ sadja iban masarap sadja in pagkaun niya adlaw-adlaw. Masannyang iban marayaw in parasahan niya.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Sakali awn isab hambuuk tau miskin pagngānan hi Lasarus. Nahihipuꞌ sin dugsul in baran niya. Daran siya pagdāhun pa lawang bāy sin tau dayahan,
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ha supaya siya makakaun bang awn mahulug kapin dayn ha lamisahan sin tau dayahan. Makaluuy tuud in parasahan sin tau miskin ini karnaꞌ minsan in manga iruꞌ mawn na dumilat sin manga dugsul niya.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Na, sakali miyatay mayan siya kiyawaꞌ siya sin manga malāikat ampa siya diyā madtu pa kiyabutangan hi Ibrahim didtu ha surgaꞌ. Manjari miyatay da isab in tau dayahan iban kiyubul na siya.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Na, didtu mayan siya ha kiyabubutangan sin manga patay nimanam tuud siya kabinsanaan. Paghangad niya kītaꞌ niya hi Ibrahim didtu ha kalayuan nagdaraig iban hi Lasarus.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Na, gimasud siya, laung niya, ‘Uhaꞌ, Apuꞌ Tuwan Ibrahim, kaluuyi aku. Daaka hi Lasarus patublakan in gulamay lima niya pa lawm tubig, ampa papatūan pa lawm simud ku, sabab in aku ini landuꞌ tuud nabibinsanaꞌ dī ha lawm kāyu ini!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Sagawaꞌ in sambung hi Ibrahim, ‘Utuꞌ, tumtuma sin ha waktu buhiꞌ pa kaw didtu ha dunya marayaw sadja in kiyasukuꞌ kaymu, ampa in hi Lasarus mangīꞌ tuud in kiyasukuꞌ kaniya. Sagawaꞌ bihaun siya in marayaw parasahan, ampa in ikaw ha lawm kabinsanaan.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Iban bukun sadja isab pasal yan. Awn lungag tigub-tiguban ha ūt sin kiyabutangan mu iban sin kiyabutangan namuꞌ. Hangkan minsan hisiyu in dayn dī mabayaꞌ umuntas matun diꞌ makarapat. Damikkiyan, wayruun isab dayn duun in makauntas mari.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Na, laung sin tau dayahan, ‘Na, pagga biyaꞌ hādtu pangayuun ku junjung kaymu, Apuꞌ Tuwan Ibrahim, pakadtua hi Lasarus pa bāy sin amaꞌ ku,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 amu in kiyabubutangan sin lima usug taymanghud ku. Pakadtua siya magbāndaꞌ kanila ha supaya sila diꞌ makakari numanam kabinsanaan bang sila mapatay.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “In sambung hi Ibrahim, ‘Utuꞌ, yan kanila in manga saraꞌ agama naug dayn kan Musa iban sin manga Kitab kiyasulat sin manga kanabihan amu in makabandaꞌ ha manga taymanghud mu. Subay in manga yan kahagarun sin manga taymanghud mu.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “In sambung sin tau dayahan, ‘Apuꞌ Tuwan Ibrahim, subay labi pa dayn duun in pagbandaꞌ kanila. Bang awn sadja hambuuk tau miyatay in mabuhiꞌ magbalik in madtu mamaytaꞌ kanila tantu pagtawbatan nila na in manga dusa nila!’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “‘Sagawaꞌ,’ laung hi Ibrahim, ‘Bang sila diꞌ magkahagad sin saraꞌ agama naug dayn kan Musa iban sin manga baytaꞌ ha lawm Kitab kiyasulat sin manga kanabihan, tantu diꞌ da sila magkahagad minsan awn tau patay mabuhiꞌ magbalik mamaytaꞌ kanila.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.