Lucas 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manjari laung hi Īsa ha manga mulid niya, “Bakas awn hambuuk tau dayahan taga daraakun amu in piyangandulan niya magparuli sin manga altaꞌ niya. Sakali kiyasumbungan in tau dayahan ini sin in altaꞌ iyusibaan sin daraakun piyangandulan niya.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Hangkan piyatawag niya in daraakun niya ini. Laung niya ha daraakun niya, ‘Bunnal ka in manga sumbung diyungug ku pasal mu? Listahan in katān altaꞌ ku kiyaputan mu iban baytai aku bang biyaꞌ diin in pagkaput mu, sabab diꞌ ta na kaw pangandulan sin altaꞌ ku.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Na, namikil-mikil in daraakun ini. Laung niya ha lawm atay niya, ‘Paīgun na aku sin nakuraꞌ ku dayn ha hinang ku. Magꞌunu na bahaꞌ aku ini? Diꞌ aku makapaghinang magkaliꞌ lupaꞌ sabab bukun makusug in baran ku iban masipug aku manglimus ha manga tau.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 A, kaingatan ku na bang unu in hinangun ku, ha supaya aku bagayun sin manga tau pahulaun ha bāy nila, bang way na hinang ku.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Hangkan piyatawag niya in manga tau katān nakautang ha nakuraꞌ niya. Iyasubu niya in hangka-tau laung niya, ‘Pila in utang mu ha nakuraꞌ ku?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “‘Hanggatus mital lana jaytun,’ in agi sin tau nakautang.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “Pagꞌubus iyasubu niya na isab in hambuuk. ‘Na, in ikaw pila isab in utang mu ha nakuraꞌ ku?’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Na, nainu-inu tuud in nakuraꞌ sin kapandayan sin daraakun niya nangakkal kaniya. Mattan tuud in manga tau miyamagad ha ligut sin dunya mapanday tuud mamikil sin hikarayaw pa baran nila. Mapanday dayn ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan miyamagad sin daakan niya.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 “Hangkan baytaan ta kamu. Kadtui niya na! Pangakkal na kamu ha supaya kamu makabāk bagay! Ha pikil niyu, bang kamu kasigpitan na, awn kawasa nila magpasūd kaniyu pa lawm surgaꞌ amu in paghulaan kasaumulan? Tantu way tuud.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Karnaꞌ hisiyu-siyu in kapangandulan sin parakalaꞌ sibiꞌ-sibiꞌ, na kapangandulan da isab sin parakalaꞌ dakulaꞌ. Damikkiyan, hisiyu-siyu in diꞌ kapangandulan sin parakalaꞌ sibiꞌ-sibiꞌ, diꞌ da isab kapangandulan sin parakalaꞌ dakulaꞌ.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Na, bang kamu diꞌ kapangandulan magkaput sin manga altaꞌ dunya, na, amu pa ka isab kamu kapangandulan bang altaꞌ kakkal na, amu in mahargaꞌ ha Tuhan?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Iban bang kamu diꞌ kapangandulan sin altaꞌ sin tau dugaing, tantu diꞌ hikarihil kaniyu in altaꞌ kiyasukuꞌ kaniyu.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Wayruun tau in makapagtagꞌīpun ha duwa nakuraꞌ, sabab bang duwa in nakuraꞌ sin tau, tantu kalasahan niya in hangka-tau, hāti karugalan niya in hambuuk. In hambuuk nakuraꞌ yan kahagarun niya tuud, sagawaꞌ in hambuuk diꞌ niya asipun. Na, biyaꞌ da isab hādtu, bang altaꞌ in malabi tuud ha lawm atay niyu, na diꞌ niyu maagad in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Na, pagdungug sin manga Parisi sin bichara hi Īsa, iyudjuꞌ-udjuꞌ nila piyagkatawahan hi Īsa, sabab in sila landuꞌ in hawa-napsu nila magꞌaltaꞌ.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Laung hi Īsa kanila, “In kamu yan magpakitaꞌ-kitaꞌ sadja ha manga tau sin mabuntul kamu, sagawaꞌ ha pangitaꞌ sin Tuhan bingkuk in lawm atay niyu. Karnaꞌ in manga unu-unu hiyahargaan tuud sin tau way hargaꞌ ha pangatud sin Tuhan.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “In tagnaꞌ ha walaꞌ pa nakapagnasīhat hi Yahiya Mangliliguꞌ, in wajib taniyu agarun, amu in saraꞌ agama naug dayn kan Musa iban sin manga hinduꞌ sin manga kanabihan ha lawm Kitab. Sagawaꞌ piyamahalayak mayan hi Yahiya in Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan, in kamatauran sin manga tau nagtuyuꞌ tuud umingat pasal yan ha supaya awn sukuꞌ nila ha lawm pamarinta sin Tuhan.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Sagawaꞌ minsan biyaꞌ ha yan bukun in hāti niya bat wayruun na kusug sin saraꞌ agama naug dayn kan Musa. Sabab in yan diꞌ tuud mapinda. Maluhay pa malanyap in langit iban dunya dayn sin maīg in hambuuk baris sin batang sulat ha lawm Kitab.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “Hisiyu-siyu in tau mamugit ha asawa niya ampa siya magꞌasawa dugaing babai, in hāti niya nakalanggal siya sin saraꞌ magjina iban hisiyu-siyu in tau magꞌasawa sin babai nagbugit iban bana niya, in hāti niya nakalanggal siya sin saraꞌ magjina.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Laung pa isab hi Īsa, “Bakas awn hambuuk tau dayahan. In pamakay niya katān mahargaꞌ sadja iban masarap sadja in pagkaun niya adlaw-adlaw. Masannyang iban marayaw in parasahan niya.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Sakali awn isab hambuuk tau miskin pagngānan hi Lasarus. Nahihipuꞌ sin dugsul in baran niya. Daran siya pagdāhun pa lawang bāy sin tau dayahan,
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 ha supaya siya makakaun bang awn mahulug kapin dayn ha lamisahan sin tau dayahan. Makaluuy tuud in parasahan sin tau miskin ini karnaꞌ minsan in manga iruꞌ mawn na dumilat sin manga dugsul niya.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Na, sakali miyatay mayan siya kiyawaꞌ siya sin manga malāikat ampa siya diyā madtu pa kiyabutangan hi Ibrahim didtu ha surgaꞌ. Manjari miyatay da isab in tau dayahan iban kiyubul na siya.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Na, didtu mayan siya ha kiyabubutangan sin manga patay nimanam tuud siya kabinsanaan. Paghangad niya kītaꞌ niya hi Ibrahim didtu ha kalayuan nagdaraig iban hi Lasarus.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Na, gimasud siya, laung niya, ‘Uhaꞌ, Apuꞌ Tuwan Ibrahim, kaluuyi aku. Daaka hi Lasarus patublakan in gulamay lima niya pa lawm tubig, ampa papatūan pa lawm simud ku, sabab in aku ini landuꞌ tuud nabibinsanaꞌ dī ha lawm kāyu ini!’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Sagawaꞌ in sambung hi Ibrahim, ‘Utuꞌ, tumtuma sin ha waktu buhiꞌ pa kaw didtu ha dunya marayaw sadja in kiyasukuꞌ kaymu, ampa in hi Lasarus mangīꞌ tuud in kiyasukuꞌ kaniya. Sagawaꞌ bihaun siya in marayaw parasahan, ampa in ikaw ha lawm kabinsanaan.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Iban bukun sadja isab pasal yan. Awn lungag tigub-tiguban ha ūt sin kiyabutangan mu iban sin kiyabutangan namuꞌ. Hangkan minsan hisiyu in dayn dī mabayaꞌ umuntas matun diꞌ makarapat. Damikkiyan, wayruun isab dayn duun in makauntas mari.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Na, laung sin tau dayahan, ‘Na, pagga biyaꞌ hādtu pangayuun ku junjung kaymu, Apuꞌ Tuwan Ibrahim, pakadtua hi Lasarus pa bāy sin amaꞌ ku,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 amu in kiyabubutangan sin lima usug taymanghud ku. Pakadtua siya magbāndaꞌ kanila ha supaya sila diꞌ makakari numanam kabinsanaan bang sila mapatay.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “In sambung hi Ibrahim, ‘Utuꞌ, yan kanila in manga saraꞌ agama naug dayn kan Musa iban sin manga Kitab kiyasulat sin manga kanabihan amu in makabandaꞌ ha manga taymanghud mu. Subay in manga yan kahagarun sin manga taymanghud mu.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “In sambung sin tau dayahan, ‘Apuꞌ Tuwan Ibrahim, subay labi pa dayn duun in pagbandaꞌ kanila. Bang awn sadja hambuuk tau miyatay in mabuhiꞌ magbalik in madtu mamaytaꞌ kanila tantu pagtawbatan nila na in manga dusa nila!’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “‘Sagawaꞌ,’ laung hi Ibrahim, ‘Bang sila diꞌ magkahagad sin saraꞌ agama naug dayn kan Musa iban sin manga baytaꞌ ha lawm Kitab kiyasulat sin manga kanabihan, tantu diꞌ da sila magkahagad minsan awn tau patay mabuhiꞌ magbalik mamaytaꞌ kanila.’”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.