João 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari awn hambuuk nakuraꞌ sin manga Yahudi agad ha hambuuk tumpuk sin agama nila, amu in pagtawagun Parisi. In ngān niya hi Nikudimus.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Sakali hambuuk dūm miyadtu hi Nikudimus kan Īsa dimā nagbichara. Laung niya, “Tuwan, kaingatan namuꞌ in ikaw hambuuk guru piyakari sin Tuhan himinduꞌ kāmuꞌ, karnaꞌ diꞌ kaw makapaawn sin manga muꞌjijat bang kaw walaꞌ dīhilan barakat sin Tuhan.”
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Sagawaꞌ in sambung hi Īsa kaniya, amu agi, “Baytaan ta kaw sin kasabunnalan, bang in tau diꞌ hipagꞌanak magbalik, way lamud niya ha pamarinta sin Tuhan.”
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Laung hi Nikudimus, “Biyaꞌ diin kaagi in tau maas hipagꞌanak magbalik? Tantu diꞌ na siya makasūd magbalik pa lawm tiyan sin inaꞌ niya iban hipagꞌanak magbalik!”
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 In sambung hi Īsa kaniya, laung niya, “Baytaan ta kaw sin kasabunnalan, bang in tau diꞌ hipagꞌanak dayn ha tubig iban da isab dayn ha Rū sin Tuhan, way lamud niya ha pamarinta sin Tuhan.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 In tau hipagꞌanak sin mānusiyaꞌ, mānusiyaꞌ da isab. Sagawaꞌ bang in tau hipagꞌanak magbalik sin Rū sin Tuhan, in siya nahinang na anak sin Tuhan.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Na, ayaw kaw mainu-inu sin bichara ku sin subay kaw hipagꞌanak magbalik.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 In Rū sin Tuhan biyaꞌ da sapantun sin hangin, makapagbayaꞌ bang pakain in tudjuhan niya. Kananaman ta in hangin sagawaꞌ diꞌ ta kaingatan bang guwaꞌ dayn diin atawa tudju pakain. Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang sin Rū sin Tuhan bang hipagꞌanak magbalik in mānusiyaꞌ dayn ha kusug sin Rū.”
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Laung hi Nikudimus, “Ay kaw, biyaꞌ diin in kaagi sin biyaꞌ ha yan?”
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 In sambung hi Īsa kaniya, “Maytaꞌ mu diꞌ kahātihan in panghinduꞌ ku ini? Malayngkan, hambuuk kaw guru lalagguun sin bangsa Israil.
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Baytaan ta kaw sin kasabunnalan. Nagnasīhat kami sin kiyaingatan namuꞌ iban simaksiꞌ kami sin kiyakitaan namuꞌ. Sagawaꞌ diꞌ kamu magparachaya sin baytaꞌ namuꞌ.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Bang kamu diꞌ magparachaya sin hinduꞌ ku ha pasal sin kahālan sin dunya, na tantu diꞌ da kamu isab magparachaya kākuꞌ bang ta kamu hinduan sin kahālan sin surgaꞌ.
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Wayruun mānusiyaꞌ in nakakadtu pa surgaꞌ luwal da in aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ. In aku miyari dayn ha surgaꞌ sabab amu yan in asal hulaan ku.”
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Laung pa isab hi Īsa, “Sin masa nakauna yadtu, ha waktu hi Musa iban sin manga bangsa Israil didtu ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan, giyantung hi Musa pa usuk in hās hīnang dayn ha tumbaga ha supaya bang aturun sin manga tau bakas nakutkut sin hās, kaulian sila. Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang sin amu in Anak Mānusiyaꞌ. Subay aku hikalansang pa usuk pagpatayan tau ampa patindugun,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 ha supaya hisiyu-siyu in magparachaya kākuꞌ makabāk kabuhiꞌ salama-lama ha lawm ukum milik sin Tuhan.”
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Landuꞌ tuud malasa in Tuhan ha manga mānusiyaꞌ, hangkan atas niya piyalahil pa dunya in hambuuk-buuk Anak niya amu in miyatay, ha supaya hisiyu-siyu in magparachaya kaniya diꞌ makapanarkaꞌ ha adlaw mahuli iban makabāk siya kabuhiꞌ salama-lama.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 In maksud sin Tuhan nagpakari ha Anak niya pa dunya bukun manghukum ha manga mānusiyaꞌ, sagawaꞌ lumappas kanila, bat sila diꞌ kabutangan sin hukuman sin Tuhan.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Na, hisiyu-siyu in magparachaya ha Anak Tuhan, diꞌ tuud siya kugdanan sin hukuman sin Tuhan, sagawaꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magparachaya kaniya, na in tau yan asal kiyugdan na sin hukuman sabab walaꞌ siya nagparachaya ha hambuuk-buuk Anak Tuhan.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 In Anak Tuhan, amu in piyagbahasa ilaw, miyari pa lawm dunya dumihil kasawahan ha manga mānusiyaꞌ, sagawaꞌ mabayaꞌ in manga mānusiyaꞌ sin katigidluman dayn sin kasawahan sabab mangīꞌ in manga hinang nila. Na, amu yan in sabab hangkan in mānusiyaꞌ kugdanan sin hukuman.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Na, in tau mangīꞌ in hinang niya marugal ha ilaw yan. Diꞌ siya mabayaꞌ humarap pa ilaw yan sabab diꞌ siya mabayaꞌ kakitaan in manga hinang niya mangīꞌ.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Sagawaꞌ in tau naghihinang sin marayaw mabayaꞌ humarap pa ilaw, ha supaya tumampal sin in siya naghinang marayaw sabab sin pagkahagad niya ha Tuhan.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Pagꞌubus, miyadtu hinda Īsa pa hulaꞌ Yahudiya iban sin manga mulid niya. Dimuun sila manga pilay adlaw iban nagliguꞌ sila ha manga tau.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 — ausente —
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 — ausente —
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Manjari, in manga kaibanan mulid hi Yahiya naglugat iban sin hambuuk Yahudi pasal sin addat sin pagliguꞌ ha aturan sin agama.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Sakali miyadtu in manga mulid hi Yahiya kaniya, amu agi, “Tuwan Guru, katumtuman mu in hambuuk tau piyagbaytaꞌ mu kāmuꞌ amu in iban mu didtu ha hansipak sin Subaꞌ Jurdan? Na, nagliguꞌ na siya ha manga tau iban mataud tuud tau in sūng madtu kaniya!”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 In sambung hi Yahiya kanila, “Wayruun tau in tagakawasa bang bukun dayn ha Tuhan.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Iban makasaksiꞌ kamu sin bakas piyamung ku sin bukun aku in Almasi, sagawaꞌ naraak aku mari piyauna dayn kaniya magsakap sin dān labayan niya.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Bang sawpama awn tau maniyaun, in pangantin usug in tagsukuꞌ ha pangantin babai, bukun in bagay niya. Na, in bagay sin pangantin usug, amu in miyuna dayn kaniya, kumuyag tuud bang niya karungugan na in tingug sin pangantin usug. Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang namuꞌ kay Īsa. Jumukup na in kakuyagan ku
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 bang hi Īsa tumaas na mabantug, hāti in aku mabaꞌ na in kabantugan ku.”
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Na, bang in tau limahil dayn ha surgaꞌ tantu makawasa tuud siya dayn ha katān. Sagawaꞌ bang dayn ha dunya sadja in tau, na, in kaingatan iban hikahinduꞌ niya amuna in kahālan ha lawm dunya. Sagawaꞌ in tau naug dayn ha surgaꞌ makawasa tuud dayn ha katān.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Na pagga siya naug dayn ha surgaꞌ, in hinduꞌ niya pasal sin manga kītaꞌ iban diyungug niya ha surgaꞌ, sagawaꞌ hangkatiyuꞌ da tuud in magparachaya ha hinduꞌ niya.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in magparachaya tuud ha hinduꞌ niya amuna in dumihil tandaꞌ sin bunnal tuud in Tuhan,
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 sabab in Almasi, amu in piyalahil sin Tuhan pa dunya, mamaytaꞌ pasal sin baytaꞌ sin Tuhan, karnaꞌ in Almasi kapagꞌagihan sin Rū sin Tuhan, amu in piyatutug sin Tuhan duun kaniya.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Malasa tuud in Tuhan ha Anak niya, iban dīhil niya in katān kusug iban kawasa kaniya.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Hisiyu-siyu in magparachaya ha amu in Anak Tuhan, awn kabuhiꞌ niya salama-lama, sagawaꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magparachaya ha Anak Tuhan, diꞌ siya kaawnan sin kabuhiꞌ salama-lama. Gām mayan diꞌ maīg in mulkaꞌ sin Tuhan dayn kaniya.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.