João 17

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari pagꞌubus hi Īsa nagbichara ha manga mulid niya, himangad siya pa langit ampa siya nangarap pa Tuhan, laung niya,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Kiyarihilan mu aku kawasa magbayaꞌ-bayaꞌ ha katān mānusiyaꞌ ha supaya ku karihilan kabuhiꞌ salama-lama in sasukuꞌ sin manga tau kiyasukuꞌ mu kākuꞌ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Na, ha supaya in manga mānusiyaꞌ makabaak sin kabuhiꞌ salama-lama, subay nila kaw kaingatan sin ikaw na tuud in hambuuk-buuk Tuhan sabunnal iban subay nila da isab aku kaingatan sin aku amuna in Almasi kiyawakilan mu mari pa dunya.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Napakitaꞌ ku na in kalagguan mu dī ha dunya sabab naubus ku na hīnang in katān hinang piyahinang mu kākuꞌ.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ya Amaꞌ, dihili aku kalagguan duun ha haddarat mu biyaꞌ sin kalagguan ku sin waktu duun aku kaymu ha walaꞌ pa naawn in dunya ini.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Piyahāti ku na ha manga mānusiyaꞌ in pasal mu, amu in manga mānusiyaꞌ siyukuꞌ mu kākuꞌ dī ha lawm dunya. In sila asal manga sukuꞌ mu, ampa siyukuꞌ mu isab sila kākuꞌ. Nagkahagad na sila sin Parman mu,
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 iban nakaingat na sila sin in katān dīhil mu kākuꞌ tantu tuud naug dayn kaymu.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Sabab napasampay ku na kanila in manga hinduꞌ amu in nakawaꞌ ku dayn kaymu iban tiyaymaꞌ nila na. Lāgiꞌ natantu nila na tuud sin in aku naug dayn kaymu iban magparachaya na sila sin in aku naraak mu.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “In pangayuan ku ini duwaa bukun amu in manga mānusiyaꞌ katān, sagawaꞌ amu in manga tau siyukuꞌ mu kākuꞌ karnaꞌ in sila asal manga sukuꞌ mu.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 In katān sukuꞌ ku, sukuꞌ mu da isab, iban in katān sukuꞌ mu, sukuꞌ ku da isab. Sila ini in magpakitaꞌ sin kalagguan ku.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Na, bihaun magꞌuuwiꞌ na aku magbalik mawn kaymu. Magꞌiīg na aku dayn ha dunya ini sagawaꞌ in manga tau sukuꞌ ku yari pa masi ha dunya. Ya Amaꞌ ku Mahasuchi, ayari kaagi sin kusug sin kawasa mu, in manga tau amu in dīhil mu kākuꞌ. Ayari sila ha supaya tutug in paghambuuk nila biyaꞌ sin katutug sin paghambuuk ku iban ikaw.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ha salugay ku nagꞌaagad iban sin manga tau kiyasukuꞌ mu kākuꞌ, iyaayaran ku sila kaagi sin kusug sin kawasa mu. Wayruun minsan hambuuk kanila in nalawaꞌ dayn kākuꞌ luwal da in hambuuk sukuꞌ sin narkaꞌ amu in asal kiyagantaꞌ malawaꞌ dayn kākuꞌ ha supaya maagad in kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Na, bihaun magꞌuuwiꞌ na aku magbalik mawn kaymu. Hangkan ha salugay ku pa dī ha dunya hibaytaꞌ ku in katān ini kanila ha supaya in lawm atay nila mahipuꞌ sin kakuyagan biyaꞌ sin kakuyagan ku.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kiyapasampay ku na in hinduꞌ mu pa manga tau sukuꞌ mu. Sakali kiyarugalan sila sin manga pagkahi nila mānusiyaꞌ sabab in manga tau sukuꞌ mu bukun hangka-pikilan iban sin manga tau bukun agad kaymu. Biyaꞌ da isab sila kākuꞌ, bukun hangka-pikilan iban sin manga tau bukun agad kaymu.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Malayngkan, bukun in pangayuun ku kaymu in īgan mu sila dayn ha dunya ini, sagawaꞌ in pangayuun ku kaymu ayaran mu sila bat sila diꞌ kapagbayaan sin Iblis, amu in puunan sin katān kangīan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 In manga tau sukuꞌ ku sibuꞌ na tuud iban aku sabab in pikilan nila bukun na biyaꞌ sin pikilan sin manga mānusiyaꞌ dī ha dunya.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Bang mayan isab sila pakandihun mu, iban suchihun mu in lawm atay nila. In kasabunnalan sin manga katān kiyabaytaꞌ ha Parman mu amu in makasuchi sin lawm atay nila.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Naraak ku na sila mawn pa manga mānusiyaꞌ biyaꞌ da isab sin aku naraak mu mari pa dunya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Iban dayn ha pasal nila hibugsuꞌ ku kaymu in duguꞌ-nyawa ku ha supaya masuchi in lawm atay nila iban tūpun sila mahinang manga sukuꞌ mu.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Bukun sadja isab manga mulid ku in pangayuan ku duwaa,” laung hi Īsa, “sagawaꞌ sampay manga tau amu in ha susūngun magparachaya kākuꞌ sabab sin pagnasīhat sin manga mulid ku.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Iban, Ya Amaꞌ, pangayuun ku isab kaymu bang mayan isab in sila katān maghangka-atay iban maghangka-pikilan. Bang mayan sila humambuuk kātuꞌ biyaꞌ sin ikaw tutug himahambuuk kākuꞌ iban in aku tutug himahambuuk kaymu. Bang mayan sila humambuuk kātuꞌ ha supaya in manga mānusiyaꞌ magparachaya sin ikaw in nagpakari kākuꞌ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Damikkiyan, kiyarihil ku na kanila in kalagguan biyaꞌ sin kalagguan kiyarihil mu kākuꞌ, ha supaya sila mahambuuk biyaꞌ sin kita maghahambuuk.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Tutug aku humambuuk kanila biyaꞌ sin ikaw tutug himahambuuk kākuꞌ, ha supaya sila maghangka-atay tuud. Na, bang sila maghangka-atay na, na kaingatan na sin manga mānusiyaꞌ sin ikaw in nagdaak kākuꞌ mari, iban kaingatan nila na sin kalasahan mu in manga tau sukuꞌ ku biyaꞌ sin lasa mu kākuꞌ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Ya Amaꞌ, in kabayaan ku makapaghambuuk aku didtu ha hulaan ku iban sin manga kiyasukuꞌ mu kākuꞌ, ha supaya kakitaan nila in sahaya iban kalagguan ku, amu in kalagguan dīhil mu kākuꞌ pasal asal kaw malasa kākuꞌ ha walaꞌ pa naawn in dunya.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Ya Amaꞌ, ikaw in puunan sin kabuntulan. Diꞌ kaw kaingatan sin manga tau bukun agad kaymu, sagawaꞌ kaingatan ta kaw iban kaingatan da isab sin manga tau agad kākuꞌ sin ikaw in nagpakari kākuꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Piyahāti ku na kanila in pasal mu, iban diꞌ ku bugtuun in pagpahāti kanila ha supaya humūp in lasa mu kanila biyaꞌ sin lasa mu himūp kākuꞌ, iban ha supaya aku diꞌ malawaꞌ dayn ha lawm atay nila.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.