João 17

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manjari pagꞌubus hi Īsa nagbichara ha manga mulid niya, himangad siya pa langit ampa siya nangarap pa Tuhan, laung niya,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Kiyarihilan mu aku kawasa magbayaꞌ-bayaꞌ ha katān mānusiyaꞌ ha supaya ku karihilan kabuhiꞌ salama-lama in sasukuꞌ sin manga tau kiyasukuꞌ mu kākuꞌ.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Na, ha supaya in manga mānusiyaꞌ makabaak sin kabuhiꞌ salama-lama, subay nila kaw kaingatan sin ikaw na tuud in hambuuk-buuk Tuhan sabunnal iban subay nila da isab aku kaingatan sin aku amuna in Almasi kiyawakilan mu mari pa dunya.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Napakitaꞌ ku na in kalagguan mu dī ha dunya sabab naubus ku na hīnang in katān hinang piyahinang mu kākuꞌ.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ya Amaꞌ, dihili aku kalagguan duun ha haddarat mu biyaꞌ sin kalagguan ku sin waktu duun aku kaymu ha walaꞌ pa naawn in dunya ini.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Piyahāti ku na ha manga mānusiyaꞌ in pasal mu, amu in manga mānusiyaꞌ siyukuꞌ mu kākuꞌ dī ha lawm dunya. In sila asal manga sukuꞌ mu, ampa siyukuꞌ mu isab sila kākuꞌ. Nagkahagad na sila sin Parman mu,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 iban nakaingat na sila sin in katān dīhil mu kākuꞌ tantu tuud naug dayn kaymu.
7 Agora,
8 Sabab napasampay ku na kanila in manga hinduꞌ amu in nakawaꞌ ku dayn kaymu iban tiyaymaꞌ nila na. Lāgiꞌ natantu nila na tuud sin in aku naug dayn kaymu iban magparachaya na sila sin in aku naraak mu.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “In pangayuan ku ini duwaa bukun amu in manga mānusiyaꞌ katān, sagawaꞌ amu in manga tau siyukuꞌ mu kākuꞌ karnaꞌ in sila asal manga sukuꞌ mu.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 In katān sukuꞌ ku, sukuꞌ mu da isab, iban in katān sukuꞌ mu, sukuꞌ ku da isab. Sila ini in magpakitaꞌ sin kalagguan ku.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Na, bihaun magꞌuuwiꞌ na aku magbalik mawn kaymu. Magꞌiīg na aku dayn ha dunya ini sagawaꞌ in manga tau sukuꞌ ku yari pa masi ha dunya. Ya Amaꞌ ku Mahasuchi, ayari kaagi sin kusug sin kawasa mu, in manga tau amu in dīhil mu kākuꞌ. Ayari sila ha supaya tutug in paghambuuk nila biyaꞌ sin katutug sin paghambuuk ku iban ikaw.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ha salugay ku nagꞌaagad iban sin manga tau kiyasukuꞌ mu kākuꞌ, iyaayaran ku sila kaagi sin kusug sin kawasa mu. Wayruun minsan hambuuk kanila in nalawaꞌ dayn kākuꞌ luwal da in hambuuk sukuꞌ sin narkaꞌ amu in asal kiyagantaꞌ malawaꞌ dayn kākuꞌ ha supaya maagad in kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Na, bihaun magꞌuuwiꞌ na aku magbalik mawn kaymu. Hangkan ha salugay ku pa dī ha dunya hibaytaꞌ ku in katān ini kanila ha supaya in lawm atay nila mahipuꞌ sin kakuyagan biyaꞌ sin kakuyagan ku.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kiyapasampay ku na in hinduꞌ mu pa manga tau sukuꞌ mu. Sakali kiyarugalan sila sin manga pagkahi nila mānusiyaꞌ sabab in manga tau sukuꞌ mu bukun hangka-pikilan iban sin manga tau bukun agad kaymu. Biyaꞌ da isab sila kākuꞌ, bukun hangka-pikilan iban sin manga tau bukun agad kaymu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Malayngkan, bukun in pangayuun ku kaymu in īgan mu sila dayn ha dunya ini, sagawaꞌ in pangayuun ku kaymu ayaran mu sila bat sila diꞌ kapagbayaan sin Iblis, amu in puunan sin katān kangīan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 In manga tau sukuꞌ ku sibuꞌ na tuud iban aku sabab in pikilan nila bukun na biyaꞌ sin pikilan sin manga mānusiyaꞌ dī ha dunya.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Bang mayan isab sila pakandihun mu, iban suchihun mu in lawm atay nila. In kasabunnalan sin manga katān kiyabaytaꞌ ha Parman mu amu in makasuchi sin lawm atay nila.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Naraak ku na sila mawn pa manga mānusiyaꞌ biyaꞌ da isab sin aku naraak mu mari pa dunya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Iban dayn ha pasal nila hibugsuꞌ ku kaymu in duguꞌ-nyawa ku ha supaya masuchi in lawm atay nila iban tūpun sila mahinang manga sukuꞌ mu.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Bukun sadja isab manga mulid ku in pangayuan ku duwaa,” laung hi Īsa, “sagawaꞌ sampay manga tau amu in ha susūngun magparachaya kākuꞌ sabab sin pagnasīhat sin manga mulid ku.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Iban, Ya Amaꞌ, pangayuun ku isab kaymu bang mayan isab in sila katān maghangka-atay iban maghangka-pikilan. Bang mayan sila humambuuk kātuꞌ biyaꞌ sin ikaw tutug himahambuuk kākuꞌ iban in aku tutug himahambuuk kaymu. Bang mayan sila humambuuk kātuꞌ ha supaya in manga mānusiyaꞌ magparachaya sin ikaw in nagpakari kākuꞌ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Damikkiyan, kiyarihil ku na kanila in kalagguan biyaꞌ sin kalagguan kiyarihil mu kākuꞌ, ha supaya sila mahambuuk biyaꞌ sin kita maghahambuuk.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Tutug aku humambuuk kanila biyaꞌ sin ikaw tutug himahambuuk kākuꞌ, ha supaya sila maghangka-atay tuud. Na, bang sila maghangka-atay na, na kaingatan na sin manga mānusiyaꞌ sin ikaw in nagdaak kākuꞌ mari, iban kaingatan nila na sin kalasahan mu in manga tau sukuꞌ ku biyaꞌ sin lasa mu kākuꞌ.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Ya Amaꞌ, in kabayaan ku makapaghambuuk aku didtu ha hulaan ku iban sin manga kiyasukuꞌ mu kākuꞌ, ha supaya kakitaan nila in sahaya iban kalagguan ku, amu in kalagguan dīhil mu kākuꞌ pasal asal kaw malasa kākuꞌ ha walaꞌ pa naawn in dunya.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Ya Amaꞌ, ikaw in puunan sin kabuntulan. Diꞌ kaw kaingatan sin manga tau bukun agad kaymu, sagawaꞌ kaingatan ta kaw iban kaingatan da isab sin manga tau agad kākuꞌ sin ikaw in nagpakari kākuꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Piyahāti ku na kanila in pasal mu, iban diꞌ ku bugtuun in pagpahāti kanila ha supaya humūp in lasa mu kanila biyaꞌ sin lasa mu himūp kākuꞌ, iban ha supaya aku diꞌ malawaꞌ dayn ha lawm atay nila.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.