João 16
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF
1 Laung pa isab hi Īsa ha manga mulid niya, “Na, in yan asal ku na biyaytaꞌ kaniyu ha supaya diꞌ maīg in īman niyu kākuꞌ.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Sabab ha susūngun diꞌ na kamu palamurun sin manga nakuraꞌ sin agama ha lawm sin manga langgal nila. Lāgiꞌ ha susūngun bang awn tau mamatay hisiyu-siyu na kaniyu, in pangannal niya in nahinang niya yadtu kabayaan sin Tuhan.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Biyaꞌ ha yan in hinang sin manga tau yan kaniyu, sabab walaꞌ nila tuud kiyaingatan in Amaꞌ ku iban diꞌ nila da isab aku kaingatan.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Biyaytaan ta kamu asal sin pasal yan ha supaya bang maabut na in waktu kabunsihan na kamu sin manga tau yan, na katumtuman niyu in biyaytaꞌ ku kaniyu.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 Sagawaꞌ bihaun marayꞌ na aku magbalik madtu pa bakas nagdaak kākuꞌ mari pa dunya. Malayngkan, way minsan hambuuk kaniyu in nangasubu bang pakain aku.
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Na, bihaun landuꞌ nasusa in lawm atay niyu pasal sin biyaytaꞌ ku kaniyu.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Sagawaꞌ baytaan ta kamu sin kasabunnalan, hikarayaw kaniyu sin mutas aku dayn kaniyu. Sabab bang aku diꞌ mutas dayn kaniyu, in Mananabang diꞌ makakari kaniyu. Sagawaꞌ bang aku mutas dayn kaniyu, mapakari ku in Mananabang kaniyu.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 Na, bang dumatung na mari in Mananabang yan, pahātihun niya tuud marayaw in manga tau pasal sin dusa nila, pasal sin kabuntulan iban pasal sin hukuman sin Tuhan.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Pahātihun niya in manga tau sin in sila nagdusa pasal walaꞌ sila nagparachaya kākuꞌ.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Pahātihun niya in manga tau sin in aku tantu mabuntul tuud sabab in aku magbalik na madtu pa Tuhan, Amaꞌ ku, iban diꞌ niyu na aku kakitaan.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Pahātihun niya in manga tau pasal sin hukuman sin Tuhan, karnaꞌ in Saytan Puntukan, amu in magbabayaꞌ ha lawm dunya ini, kiyabutangan na hukuman sin Tuhan.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 “Mataud pa in hibaytaꞌ ku kaniyu, sagawaꞌ bihaun diꞌ marā sin pikilan niyu bang ku hibaytaꞌ kaniyu.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Sagawaꞌ bang dumatung na mari in Rū sin Tuhan, amu in magpaingat kaniyu sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, hinduan niya kamu sin katān kasabunnalan. In hinduꞌ niya kaniyu bukun guwaꞌ dayn kaniya, sagawaꞌ in unu-unu karungugan niya dayn ha Tuhan amu in hibaytaꞌ niya kaniyu. Baytaan niya kamu bang unu in maawn ha susūngun.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 Iban dihilan niya aku kalagguan sabab in katān hihinduꞌ niya kaniyu asal da dayn kākuꞌ.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 In unu-unu katān sin Amaꞌ ku kākuꞌ da isab, hangkan laung ku kaniyu in unu-unu katān hihinduꞌ kaniyu sin Rū sin Tuhan guwaꞌ dayn kākuꞌ.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Laung pa isab hi Īsa, “Bukun na malugay diꞌ niyu na aku kakitaan. Sagawaꞌ bukun na isab malugay kakitaan niyu na aku magbalik.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Na, nagꞌasubu-iyasubuhi na in manga mulid niya kaibanan, laung nila, “Unu bahaꞌ in hāti sin bichara niya yadtu, sin bukun na malugay, diꞌ natuꞌ na siya kakitaan, sagawaꞌ bukun da isab malugay, kakitaan natuꞌ da siya magbalik? Iban imiyan pa isab siya, karnaꞌ in siya magkakadtu pa Amaꞌ niya.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Unu bahaꞌ in hāti sin bichara niya, bukun na malugay? Diꞌ natuꞌ kahātihan bang unu in piyagbibichara niya!”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Na, kiyaiingatan hi Īsa sin mabayaꞌ mangasubu kaniya in manga mulid niya. Hangkan laung niya kanila, “Amu ka in piyagꞌasubu-iyasubuhi niyu in hāti sin bichara ku amu in biyaytaꞌ ku kaniyu, laung ku, ‘Bukun na malugay diꞌ niyu na aku kakitaan, sagawaꞌ bukun da isab malugay, kakitaan niyu da aku magbalik’?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Na, in bunnal niya, in kamu yan magtangis iban magdukka, sagawaꞌ makuyag in manga tau bukun agad ha Tuhan. Masusa kamu sagawaꞌ kakuyagan in gantiꞌ sin kasusahan niyu.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 In kasusahan niyu yan bihaun biyaꞌ da sa yan sapantun sin kasusahan sin hambuuk babai masuuk na magꞌanak. Masusa siya sabab masuuk na dumatung in waktu numanam siya sin masakit. Sagawaꞌ pagꞌubus niya magꞌanak, kalupahan niya na in sakit niyanam niya sabab makuyag na siya sin in anak niya limahil na pa dunya.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang niyu. Bihaun masusa kamu, sagawaꞌ kakitaan ta kamu magbalik. Lāgiꞌ kūgan tuud kamu iban wayruun makaīg sin kakuyagan niyu yan dayn ha lawm atay niyu.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “Na, bang dumatung na in waktu yan, minsan kamu diꞌ na mangasubu kākuꞌ unu-unu. Baytaan ta kamu sin bunnal, unu-unu in pangayuun niyu ha Amaꞌ ku sabab sin pangandul niyu kākuꞌ, hirihil niya kaniyu.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Dayn sin tagnaꞌ sampay pa bihaun walaꞌ kamu nakapangayuꞌ unu-unu sabab sin pangandul niyu kākuꞌ. Pangayuꞌ kamu ampa kamu karihilan, ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 Laung pa isab hi Īsa, “In manga hinduꞌ kiyahinduꞌ ku kaniyu labay dayn ha manga bichara dalil, sumagawaꞌ awn da waktu dumatung ha susūngun diꞌ ku na hilabay dayn ha manga bichara dalil. Pahantapun ku na tuud kaniyu in paghinduꞌ ku ha pasalan sin Amaꞌ ku.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ha waktu susūngun, bang awn pangayuun niyu, baran niyu na in mangayuꞌ ha Amaꞌ ku sabab sin pangandul niyu kākuꞌ. Minsan bukun na aku in mangayuꞌ kaniya para kaniyu,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 sabab in Amaꞌ ku malasa kaniyu. Hangkan kamu kiyalasahan niya sabab malasa kamu kākuꞌ iban magparachaya kamu sin naug aku dayn ha Tuhan.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Mattan tuud in aku miyari pa dunya naug dayn ha Tuhan, Amaꞌ ku. Na, bihaun mīg na aku dayn ha dunya ini, madtu na magbalik pa Amaꞌ ku.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Sakali laung sin manga mulid niya kaniya, “Na, bihaun mahantap na in bichara mu kāmuꞌ sabab walaꞌ na kaw nagbichara dalil.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Bihaun natantu namuꞌ na tuud sin kaingatan mu in unu-unu katān, sabab minsan in tau diꞌ pa makapangasubu kaymu, kaingatan mu na asal in hipangasubu niya. Hangkan magparachaya na tuud kami sin in ikaw naug dayn ha Tuhan.”
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 In sambung hi Īsa kanila, “Bunnal ka yan sin magparachaya na tuud kamu kākuꞌ bihaun?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ingat kamu, masuuk na tuud dumatung in waktu in kamu katān makawkanat na. Magꞌuwian na kamu pakaniya-pakaniya pa luggiyaꞌ hulaꞌ niyu. Hibīn niyu na aku isa-isa ku. Sagawaꞌ minsan niyu aku hibīn, awn da iban ku sabab in Amaꞌ ku tutug himahambuuk kākuꞌ.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Na, hangkan ku ini biyaytaꞌ kaniyu ha supaya awn kasannyangan sin lawm atay niyu pasal sin paghambuuk niyu iban aku. Pananamun kamu kabinsanaan sin manga tau bukun agad ha Tuhan, sagawaꞌ ayaw kamu mabugaꞌ, sabab diyaug ku na in manga tau bukun agad ha Tuhan.”
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.