João 15

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari nagdalil hi Īsa ha manga mulid niya, laung niya, “Aku in puunan batangan sin tiyanum iban Amaꞌ ku in magparuli sin tiyanum.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Bang awn sanga ha batangan sin tiyanum ini in diꞌ magbunga, īgan sin Amaꞌ ku. Sagawaꞌ bang in sanga magbunga, hawanan niya yan, ha supaya tumaud in bunga.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Na, in kamu yan limanuꞌ na pasal sin hinduꞌ ku kaniyu.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Sagawaꞌ subay kamu tutug humambuuk kākuꞌ, iban in aku tutug humambuuk kaniyu. Karnaꞌ biyaꞌ da sa yan sapantun sin sanga. Bang yan matigpuꞌ dayn ha puunan batangan niya, na, diꞌ yan magbunga. Magbunga sadja yan bang diꞌ matigpuꞌ dayn ha puunan batangan niya. Damikkiyan, in kamu, diꞌ kamu makahinang sin marayaw bang kamu bukun tutug himahambuuk kākuꞌ.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “In aku amuna in biyaꞌ sapantun puunan batangan sin tiyanum, hāti in kamu amuna in manga sanga. Hisiyu-siyu in tutug humambuuk kākuꞌ iban tutug da isab aku humambuuk kaniya, na, sumūng in dayaw sin kawl-piil niya biyaꞌ sin sanga mataud bunga niya. Sagawaꞌ bang kamu umukat dayn kākuꞌ, in guwaan sin manga hinang niyu way kapūsan.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hisiyu-siyu in diꞌ tumutug humambuuk kākuꞌ hibugit siya biyaꞌ sapantun sin sanga uturun patahayun. Ubus in katān sanga biyaꞌ ha yan tipunun ampa hilaruk pa kāyu sunugun.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Sagawaꞌ bang kamu tutug humambuuk kākuꞌ, iban pahūpun niyu pa lawm pikilan niyu in hinduꞌ ku, na hirihil ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu kākuꞌ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Bang sumūng in dayaw sin kawl-piil niyu, na, in yan amu in magpakitaꞌ sin kalagguan sin Tuhan, iban dayn duun kaingatan na sin in kamu tantu tuud manga mulid ku.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “In lasa ku kaniyu biyaꞌ da sin lasa sin Amaꞌ ku kākuꞌ. Hangkan tawꞌan ha lawm atay niyu in lasa ku kaniyu.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Bang niyu agarun in daakan ku tumutug in lasa ku kaniyu. Biyaꞌ da isab sin aku iyagad ku in daakan kākuꞌ sin Amaꞌ ku, hangkan tutug in lasa niya kākuꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Biyaytaan ta kamu ha yan ha supaya taptap kananaman niyu in kakuyagan guwaꞌ dayn kākuꞌ, iban ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Na, bihaun amu tuud ini in daakan ku kaniyu. Paglasa-liyasahi kamu biyaꞌ sin lasa ku kaniyu.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Bang awn tau lillaꞌ matay pasal sin lasa niya ha manga bagay niya, na wayruun na makaliyu sin lasa biyaꞌ ha yan.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 In manga kamu yan, bagay ku na, bang niyu agarun in unu-unu daakan ku kaniyu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Diꞌ ta na kamu itungun manga tindug ku, sabab in tindug diꞌ pagpaingatun sin nakuraꞌ sin unu-unu katān pasal niya. Sagawaꞌ in manga kamu yan itungun ku na manga bagay ku tuud sabab piyaingat ku na kaniyu in katān diyungug ku dayn ha Amaꞌ ku.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Bukun kamu in nagpīꞌ kākuꞌ manghinduꞌ kaniyu, sagawaꞌ aku in nagpīꞌ kaniyu hīnang manga wakil ku huminang sin manga marayaw. In karayawan sin hinang niyu yan tumatas kasaumulan. Hangkan hirihil sin Amaꞌ ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu, sabab sin pangandul niyu kākuꞌ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Na, ini in daakan ku kaniyu, paglasa-liyasahi kamu.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Laung pa isab hi Īsa, “Na, ayaw kamu mainu-inu, bang kamu kabunsihan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Amu sadja in tumtuma niyu minsan in aku kiyabunsihan nila da. Aku in muna dayn kaniyu kiyabunsihan.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Bang sawpama kamu hangka-agaran iban sin manga tau bukun agad ha Tuhan, tantu kalasahan nila kamu. Sagawaꞌ dugaing kamu. Bukun kamu hangka-agaran iban sila sabab pinīꞌ ta kamu piyakandī dayn kanila. Hangkan na sila mabunsi kaniyu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Tumtuma niyu in bakas biyaytaꞌ ku kaniyu sin in tindug bukun makawasa dayn ha nakuraꞌ. Pagga in aku ngīꞌ sin manga tau yan, na damikkiyan in kamu ngīun nila da isab. Pagga nila walaꞌ kiyahagad in hinduꞌ ku, na diꞌ nila da isab kahagarun in hinduꞌ niyu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Sagawaꞌ kabunsihan iban ngīun nila kamu sabab in kamu agad kākuꞌ. Hangkan biyaꞌ ha yan in hinang nila kaniyu, sabab diꞌ nila kaingatan tuud in Tuhan amu in nagdaak kākuꞌ mari.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bang aku walaꞌ miyari pa dunya namaytaꞌ kanila sin kasabunnalan diꞌ tumampal in manga dusa nila. Sagawaꞌ bihaun way na hikadaawa nila sin dusa nila, sabab piyaingat ku na kanila in kasabunnalan.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Hisiyu-siyu in mabunsi kākuꞌ, kabunsihan niya da isab in Amaꞌ ku.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Diꞌ tumampal in manga dusa nila bang nila walaꞌ kītaꞌ sin duwa mata nila in manga hinang nahinang ku amu in walaꞌ nahinang sin minsan hisiyu tau. Sagawaꞌ minsan yan kītaꞌ nila na, masi sila mabunsi kākuꞌ iban ha Amaꞌ ku.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sagawaꞌ asal subay aku kabunsihan nila ha supaya mabunnal in kiyasulat ha lawm saraꞌ biyabantug nila, amu agi, ‘Kabunsihan nila aku minsan way puun sabab.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Patulunun ku mari kaniyu in Mananabang. In Mananabang ini, amuna in Rū sin Tuhan, amu in mamaytaꞌ sin kasabunnalan pasal sin Tuhan sabab in siya naug dayn ha Tuhan. Patulunun ku siya mawn kaniyu, mamaytaꞌ kaniyu sin pasal ku.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Na, damikkiyan in kamu mamaytaꞌ da isab ha manga tau sin pasal ku sabab dayn sin tagnaꞌ in kamu miyamagad kākuꞌ.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.