João 15
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Manjari nagdalil hi Īsa ha manga mulid niya, laung niya, “Aku in puunan batangan sin tiyanum iban Amaꞌ ku in magparuli sin tiyanum.
1 Jesus disse:
2 Bang awn sanga ha batangan sin tiyanum ini in diꞌ magbunga, īgan sin Amaꞌ ku. Sagawaꞌ bang in sanga magbunga, hawanan niya yan, ha supaya tumaud in bunga.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Na, in kamu yan limanuꞌ na pasal sin hinduꞌ ku kaniyu.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Sagawaꞌ subay kamu tutug humambuuk kākuꞌ, iban in aku tutug humambuuk kaniyu. Karnaꞌ biyaꞌ da sa yan sapantun sin sanga. Bang yan matigpuꞌ dayn ha puunan batangan niya, na, diꞌ yan magbunga. Magbunga sadja yan bang diꞌ matigpuꞌ dayn ha puunan batangan niya. Damikkiyan, in kamu, diꞌ kamu makahinang sin marayaw bang kamu bukun tutug himahambuuk kākuꞌ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “In aku amuna in biyaꞌ sapantun puunan batangan sin tiyanum, hāti in kamu amuna in manga sanga. Hisiyu-siyu in tutug humambuuk kākuꞌ iban tutug da isab aku humambuuk kaniya, na, sumūng in dayaw sin kawl-piil niya biyaꞌ sin sanga mataud bunga niya. Sagawaꞌ bang kamu umukat dayn kākuꞌ, in guwaan sin manga hinang niyu way kapūsan.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Hisiyu-siyu in diꞌ tumutug humambuuk kākuꞌ hibugit siya biyaꞌ sapantun sin sanga uturun patahayun. Ubus in katān sanga biyaꞌ ha yan tipunun ampa hilaruk pa kāyu sunugun.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Sagawaꞌ bang kamu tutug humambuuk kākuꞌ, iban pahūpun niyu pa lawm pikilan niyu in hinduꞌ ku, na hirihil ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu kākuꞌ.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Bang sumūng in dayaw sin kawl-piil niyu, na, in yan amu in magpakitaꞌ sin kalagguan sin Tuhan, iban dayn duun kaingatan na sin in kamu tantu tuud manga mulid ku.
8 E a natureza
9 “In lasa ku kaniyu biyaꞌ da sin lasa sin Amaꞌ ku kākuꞌ. Hangkan tawꞌan ha lawm atay niyu in lasa ku kaniyu.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Bang niyu agarun in daakan ku tumutug in lasa ku kaniyu. Biyaꞌ da isab sin aku iyagad ku in daakan kākuꞌ sin Amaꞌ ku, hangkan tutug in lasa niya kākuꞌ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Biyaytaan ta kamu ha yan ha supaya taptap kananaman niyu in kakuyagan guwaꞌ dayn kākuꞌ, iban ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Na, bihaun amu tuud ini in daakan ku kaniyu. Paglasa-liyasahi kamu biyaꞌ sin lasa ku kaniyu.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Bang awn tau lillaꞌ matay pasal sin lasa niya ha manga bagay niya, na wayruun na makaliyu sin lasa biyaꞌ ha yan.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 In manga kamu yan, bagay ku na, bang niyu agarun in unu-unu daakan ku kaniyu.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Diꞌ ta na kamu itungun manga tindug ku, sabab in tindug diꞌ pagpaingatun sin nakuraꞌ sin unu-unu katān pasal niya. Sagawaꞌ in manga kamu yan itungun ku na manga bagay ku tuud sabab piyaingat ku na kaniyu in katān diyungug ku dayn ha Amaꞌ ku.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Bukun kamu in nagpīꞌ kākuꞌ manghinduꞌ kaniyu, sagawaꞌ aku in nagpīꞌ kaniyu hīnang manga wakil ku huminang sin manga marayaw. In karayawan sin hinang niyu yan tumatas kasaumulan. Hangkan hirihil sin Amaꞌ ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu, sabab sin pangandul niyu kākuꞌ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Na, ini in daakan ku kaniyu, paglasa-liyasahi kamu.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Laung pa isab hi Īsa, “Na, ayaw kamu mainu-inu, bang kamu kabunsihan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Amu sadja in tumtuma niyu minsan in aku kiyabunsihan nila da. Aku in muna dayn kaniyu kiyabunsihan.
18 Jesus continuou:
19 Bang sawpama kamu hangka-agaran iban sin manga tau bukun agad ha Tuhan, tantu kalasahan nila kamu. Sagawaꞌ dugaing kamu. Bukun kamu hangka-agaran iban sila sabab pinīꞌ ta kamu piyakandī dayn kanila. Hangkan na sila mabunsi kaniyu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Tumtuma niyu in bakas biyaytaꞌ ku kaniyu sin in tindug bukun makawasa dayn ha nakuraꞌ. Pagga in aku ngīꞌ sin manga tau yan, na damikkiyan in kamu ngīun nila da isab. Pagga nila walaꞌ kiyahagad in hinduꞌ ku, na diꞌ nila da isab kahagarun in hinduꞌ niyu.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Sagawaꞌ kabunsihan iban ngīun nila kamu sabab in kamu agad kākuꞌ. Hangkan biyaꞌ ha yan in hinang nila kaniyu, sabab diꞌ nila kaingatan tuud in Tuhan amu in nagdaak kākuꞌ mari.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bang aku walaꞌ miyari pa dunya namaytaꞌ kanila sin kasabunnalan diꞌ tumampal in manga dusa nila. Sagawaꞌ bihaun way na hikadaawa nila sin dusa nila, sabab piyaingat ku na kanila in kasabunnalan.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Hisiyu-siyu in mabunsi kākuꞌ, kabunsihan niya da isab in Amaꞌ ku.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Diꞌ tumampal in manga dusa nila bang nila walaꞌ kītaꞌ sin duwa mata nila in manga hinang nahinang ku amu in walaꞌ nahinang sin minsan hisiyu tau. Sagawaꞌ minsan yan kītaꞌ nila na, masi sila mabunsi kākuꞌ iban ha Amaꞌ ku.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Sagawaꞌ asal subay aku kabunsihan nila ha supaya mabunnal in kiyasulat ha lawm saraꞌ biyabantug nila, amu agi, ‘Kabunsihan nila aku minsan way puun sabab.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Patulunun ku mari kaniyu in Mananabang. In Mananabang ini, amuna in Rū sin Tuhan, amu in mamaytaꞌ sin kasabunnalan pasal sin Tuhan sabab in siya naug dayn ha Tuhan. Patulunun ku siya mawn kaniyu, mamaytaꞌ kaniyu sin pasal ku.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Na, damikkiyan in kamu mamaytaꞌ da isab ha manga tau sin pasal ku sabab dayn sin tagnaꞌ in kamu miyamagad kākuꞌ.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.