João 15
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA
1 Manjari nagdalil hi Īsa ha manga mulid niya, laung niya, “Aku in puunan batangan sin tiyanum iban Amaꞌ ku in magparuli sin tiyanum.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Bang awn sanga ha batangan sin tiyanum ini in diꞌ magbunga, īgan sin Amaꞌ ku. Sagawaꞌ bang in sanga magbunga, hawanan niya yan, ha supaya tumaud in bunga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Na, in kamu yan limanuꞌ na pasal sin hinduꞌ ku kaniyu.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Sagawaꞌ subay kamu tutug humambuuk kākuꞌ, iban in aku tutug humambuuk kaniyu. Karnaꞌ biyaꞌ da sa yan sapantun sin sanga. Bang yan matigpuꞌ dayn ha puunan batangan niya, na, diꞌ yan magbunga. Magbunga sadja yan bang diꞌ matigpuꞌ dayn ha puunan batangan niya. Damikkiyan, in kamu, diꞌ kamu makahinang sin marayaw bang kamu bukun tutug himahambuuk kākuꞌ.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “In aku amuna in biyaꞌ sapantun puunan batangan sin tiyanum, hāti in kamu amuna in manga sanga. Hisiyu-siyu in tutug humambuuk kākuꞌ iban tutug da isab aku humambuuk kaniya, na, sumūng in dayaw sin kawl-piil niya biyaꞌ sin sanga mataud bunga niya. Sagawaꞌ bang kamu umukat dayn kākuꞌ, in guwaan sin manga hinang niyu way kapūsan.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hisiyu-siyu in diꞌ tumutug humambuuk kākuꞌ hibugit siya biyaꞌ sapantun sin sanga uturun patahayun. Ubus in katān sanga biyaꞌ ha yan tipunun ampa hilaruk pa kāyu sunugun.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Sagawaꞌ bang kamu tutug humambuuk kākuꞌ, iban pahūpun niyu pa lawm pikilan niyu in hinduꞌ ku, na hirihil ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu kākuꞌ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Bang sumūng in dayaw sin kawl-piil niyu, na, in yan amu in magpakitaꞌ sin kalagguan sin Tuhan, iban dayn duun kaingatan na sin in kamu tantu tuud manga mulid ku.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “In lasa ku kaniyu biyaꞌ da sin lasa sin Amaꞌ ku kākuꞌ. Hangkan tawꞌan ha lawm atay niyu in lasa ku kaniyu.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Bang niyu agarun in daakan ku tumutug in lasa ku kaniyu. Biyaꞌ da isab sin aku iyagad ku in daakan kākuꞌ sin Amaꞌ ku, hangkan tutug in lasa niya kākuꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Biyaytaan ta kamu ha yan ha supaya taptap kananaman niyu in kakuyagan guwaꞌ dayn kākuꞌ, iban ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Na, bihaun amu tuud ini in daakan ku kaniyu. Paglasa-liyasahi kamu biyaꞌ sin lasa ku kaniyu.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Bang awn tau lillaꞌ matay pasal sin lasa niya ha manga bagay niya, na wayruun na makaliyu sin lasa biyaꞌ ha yan.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 In manga kamu yan, bagay ku na, bang niyu agarun in unu-unu daakan ku kaniyu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Diꞌ ta na kamu itungun manga tindug ku, sabab in tindug diꞌ pagpaingatun sin nakuraꞌ sin unu-unu katān pasal niya. Sagawaꞌ in manga kamu yan itungun ku na manga bagay ku tuud sabab piyaingat ku na kaniyu in katān diyungug ku dayn ha Amaꞌ ku.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Bukun kamu in nagpīꞌ kākuꞌ manghinduꞌ kaniyu, sagawaꞌ aku in nagpīꞌ kaniyu hīnang manga wakil ku huminang sin manga marayaw. In karayawan sin hinang niyu yan tumatas kasaumulan. Hangkan hirihil sin Amaꞌ ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu, sabab sin pangandul niyu kākuꞌ.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Na, ini in daakan ku kaniyu, paglasa-liyasahi kamu.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Laung pa isab hi Īsa, “Na, ayaw kamu mainu-inu, bang kamu kabunsihan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Amu sadja in tumtuma niyu minsan in aku kiyabunsihan nila da. Aku in muna dayn kaniyu kiyabunsihan.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Bang sawpama kamu hangka-agaran iban sin manga tau bukun agad ha Tuhan, tantu kalasahan nila kamu. Sagawaꞌ dugaing kamu. Bukun kamu hangka-agaran iban sila sabab pinīꞌ ta kamu piyakandī dayn kanila. Hangkan na sila mabunsi kaniyu.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Tumtuma niyu in bakas biyaytaꞌ ku kaniyu sin in tindug bukun makawasa dayn ha nakuraꞌ. Pagga in aku ngīꞌ sin manga tau yan, na damikkiyan in kamu ngīun nila da isab. Pagga nila walaꞌ kiyahagad in hinduꞌ ku, na diꞌ nila da isab kahagarun in hinduꞌ niyu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Sagawaꞌ kabunsihan iban ngīun nila kamu sabab in kamu agad kākuꞌ. Hangkan biyaꞌ ha yan in hinang nila kaniyu, sabab diꞌ nila kaingatan tuud in Tuhan amu in nagdaak kākuꞌ mari.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Bang aku walaꞌ miyari pa dunya namaytaꞌ kanila sin kasabunnalan diꞌ tumampal in manga dusa nila. Sagawaꞌ bihaun way na hikadaawa nila sin dusa nila, sabab piyaingat ku na kanila in kasabunnalan.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Hisiyu-siyu in mabunsi kākuꞌ, kabunsihan niya da isab in Amaꞌ ku.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Diꞌ tumampal in manga dusa nila bang nila walaꞌ kītaꞌ sin duwa mata nila in manga hinang nahinang ku amu in walaꞌ nahinang sin minsan hisiyu tau. Sagawaꞌ minsan yan kītaꞌ nila na, masi sila mabunsi kākuꞌ iban ha Amaꞌ ku.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Sagawaꞌ asal subay aku kabunsihan nila ha supaya mabunnal in kiyasulat ha lawm saraꞌ biyabantug nila, amu agi, ‘Kabunsihan nila aku minsan way puun sabab.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Patulunun ku mari kaniyu in Mananabang. In Mananabang ini, amuna in Rū sin Tuhan, amu in mamaytaꞌ sin kasabunnalan pasal sin Tuhan sabab in siya naug dayn ha Tuhan. Patulunun ku siya mawn kaniyu, mamaytaꞌ kaniyu sin pasal ku.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Na, damikkiyan in kamu mamaytaꞌ da isab ha manga tau sin pasal ku sabab dayn sin tagnaꞌ in kamu miyamagad kākuꞌ.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.