João 14
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Manjari laung hi Īsa ha manga mulid niya, “Ayaw niyu pasusaha in atay niyu. Pangandul sadja kamu pa Tuhan iban pangandul isab kamu kākuꞌ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ha ukuman sin Tuhan, Amaꞌ ku, mataud in kabutangan. Diꞌ ta kamu baytaan bang yan bukun bunnal. Hangkan madtu aku magbalik pa hulaan ku ha supaya ta kamu katagamahan sin hulaan niyu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Pagꞌubus bang ku yan matagama na, magbalik aku mari kumāꞌ kaniyu ampa ta kamu paagarun pa hulaan ku ha supaya in hulaan ku amu isab in hulaan niyu.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Na, kaingatan niyu da in dān pa hulaꞌ kadtuun ku.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Laung hi Tumas kan Īsa, “Panghuꞌ, diꞌ namuꞌ kaingatan in hulaꞌ kadtuun mu. Hangkan biyaꞌ diin in kaingat namuꞌ sin dān tudju madtu?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 In sambung hi Īsa kaniya, “Aku in dān labayan pa Tuhan. Aku in puunan sin kasabunnalan, lāgiꞌ aku da isab in puunan sin kabuhiꞌ. Wayruun makakadtu pa Tuhan, Amaꞌ ku, bang bukun aku in labayan niya.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Na, bihaun pagga niyu aku kaingatan na,” laung hi Īsa kanila, “na kaingatan niyu na isab in Amaꞌ ku. Iban tagnaan dayn ha bihaun kaingatan niyu na tuud siya iban kītaꞌ niyu na siya.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Laung hi Pilip kan Īsa, “Panghuꞌ, panyataan kāmuꞌ in Amaꞌ mu ampa kami magkahagad.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 In sambung hi Īsa kaniya, “Pilip, malugay na aku dī kaniyu, sagawaꞌ masi namān kaw awam pasal ku. Hisiyu-siyu in nakakitaꞌ kākuꞌ, na biyaꞌ niya da kītaꞌ tuud in Amaꞌ ku. Na, maytaꞌ in kabayaan mu subay pa hipanyataꞌ kaymu in Amaꞌ ku?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Maytaꞌ, Pilip, diꞌ kaw magparachaya sin in aku kakkal himahambuuk ha Amaꞌ ku iban in Amaꞌ ku kakkal himahambuuk kākuꞌ? In katān kiyahinduꞌ ku kaniyu,” laung hi Īsa ha manga mulid niya, “bukun naug dayn kākuꞌ sagawaꞌ dayn ha Amaꞌ ku, amu in kakkal himahambuuk kākuꞌ. In katān hinang ku hinang da isab sin Amaꞌ ku, karnaꞌ siya in himinang sin katān yan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Pagparachaya kamu sin baytaꞌ ku sin in aku kakkal himahambuuk ha Amaꞌ ku iban in Amaꞌ ku kakkal himahambuuk kākuꞌ. Bang sawpama diꞌ kamu magparachaya sin baytaꞌ ku yan, na magparachaya kamu ha manga hinang kītaꞌ niyu nahinang ku.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. Hisiyu-siyu in magparachaya kākuꞌ, makahinang siya sin mahinang ku. Lāgiꞌ, lumabi pa in hinang niya, sabab in aku magbalik na madtu pa Amaꞌ ku.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Na, unu-unu in pangayuun niyu sabab sin pangandul niyu kākuꞌ, na, hirihil ku kaniyu, ha supaya dayn ha hinang ku mapakitaꞌ in kalagguan sin Tuhan, Amaꞌ ku.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Bang kamu mangayuꞌ kākuꞌ unu-unu na ha sabab sin pangandul niyu kākuꞌ, hirihil ku kaniyu in pangayuun niyu.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Laung pa isab hi Īsa, “Bang kamu malasa kākuꞌ, agarun niyu hadja in katān daakan ku.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Pangayuan ta kamu ha Amaꞌ ku hambuuk Mananabang gantiꞌ ku, amu in dumuun kaniyu kasaumulan.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 In Mananabang ini amuna in Rū sin Tuhan, amu in mamaytaꞌ sin kasabunnalan pasal sin Tuhan. Na, in manga tau bukun agad ha Tuhan diꞌ makataymaꞌ ha Mananabang ini, sabab diꞌ nila siya kahātihan iban diꞌ nila siya kaingatan. Sagawaꞌ in kamu, kaingatan niyu siya sabab yari siya, kiyakahagad niyu siya iban taptap siya ha lawm atay niyu.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Minsan aku mutas dayn kaniyu, diꞌ ta kamu pasāran. Magbalik da aku mari kaniyu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Bukun na malugay diꞌ na aku kakitaan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Sagawaꞌ kakitaan aku magbalik ha susūngun. Na, pagga aku taga kabuhiꞌ salama-lama, na in kamu ha susūngun taga kabuhiꞌ da isab salama-lama.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Bang dumatung na in waktu yan, kaingatan niyu na sin in aku iban sin Amaꞌ ku naghahambuuk tuud. Damikkiyan, in aku iban sin kamu naghahambuuk da isab.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Hisiyu-siyu in tumaymaꞌ iban magkahagad sin daakan ku, amuna in tau malasa kākuꞌ lāgiꞌ hisiyu-siyu in malasa kākuꞌ kalasahan da isab sin Amaꞌ ku. Damikkiyan, in aku malasa da isab ha tau yan, iban hipaingat ku kaniya in katān kahālan pasal ku.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Sakali laung hi Judas, bukun hi Judas tau dayn ha Kiriyud, “Panghuꞌ, maytaꞌ kami sadja in paingatun mu sin kahālan mu, hāti in mānusiyaꞌ katān diꞌ mu paingatun?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 In sambung hi Īsa kaniya, “Hisiyu-siyu in malasa kākuꞌ magkahagad sin hinduꞌ ku. Kalasahan siya sin Amaꞌ ku, lāgiꞌ in aku iban sin Amaꞌ ku duun taptap kaniya.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Sagawaꞌ in tau diꞌ malasa kākuꞌ diꞌ magkahagad sin hinduꞌ ku. Na, in hinduꞌ ku yan diyungug niyu bukun guwaꞌ dayn kākuꞌ, sagawaꞌ dayn ha Amaꞌ ku amu in nagdaak kākuꞌ mari.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Na, in manga yan asal ku na biyaytaꞌ kaniyu ha salugay ku dī pa kaniyu.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Sagawaꞌ ha susūngun in Mananabang amu in Rū sin Tuhan patulunun sin Tuhan mawn kaniyu gumantiꞌ kākuꞌ. Hinduan niya kamu sin unu-unu katān, iban siya in magpatumtum kaniyu sin katān kiyahinduꞌ ku kaniyu.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Kasannyangan sin lawm atay iban pikilan in hibīn ku dī kaniyu. In kasannyangan yan guwaꞌ dayn kākuꞌ, iban diꞌ yan magsaliꞌ iban sin kasannyangan hikarihil kaniyu sin pagkahi niyu mānusiyaꞌ. Hangkan ayaw niyu pasusaha in lawm atay niyu. Ayaw kamu mabugaꞌ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Biyaꞌ na sin agi ku kaniyu, in aku magꞌiīg na dayn kaniyu, sagawaꞌ magbalik da aku mari kaniyu. Na, bang kamu malasa kākuꞌ, subay kamu kūgan sin magbalik na aku madtu pa Amaꞌ ku, karnaꞌ labi siya makawasa dayn kākuꞌ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Biyaytaꞌ ku na yan kaniyu bihaun ha walaꞌ pa naabut, ha supaya bang yan maabut na, na magparachaya na kamu.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Na, diꞌ na aku makapahabaꞌ sin bichara ku kaniyu, sabab masuuk na dumatung in Saytan Puntukan, amu in magbayaꞌ dī ha lawm dunya ini. In aku diꞌ niya kapagbayaan.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Sagawaꞌ subay kaingatan sin manga mānusiyaꞌ katān sin malasa aku ha Amaꞌ ku, hangkan akuhun ku in katān daakan hipahinang niya kākuꞌ.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.