João 14

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manjari laung hi Īsa ha manga mulid niya, “Ayaw niyu pasusaha in atay niyu. Pangandul sadja kamu pa Tuhan iban pangandul isab kamu kākuꞌ.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ha ukuman sin Tuhan, Amaꞌ ku, mataud in kabutangan. Diꞌ ta kamu baytaan bang yan bukun bunnal. Hangkan madtu aku magbalik pa hulaan ku ha supaya ta kamu katagamahan sin hulaan niyu.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Pagꞌubus bang ku yan matagama na, magbalik aku mari kumāꞌ kaniyu ampa ta kamu paagarun pa hulaan ku ha supaya in hulaan ku amu isab in hulaan niyu.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Na, kaingatan niyu da in dān pa hulaꞌ kadtuun ku.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Laung hi Tumas kan Īsa, “Panghuꞌ, diꞌ namuꞌ kaingatan in hulaꞌ kadtuun mu. Hangkan biyaꞌ diin in kaingat namuꞌ sin dān tudju madtu?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 In sambung hi Īsa kaniya, “Aku in dān labayan pa Tuhan. Aku in puunan sin kasabunnalan, lāgiꞌ aku da isab in puunan sin kabuhiꞌ. Wayruun makakadtu pa Tuhan, Amaꞌ ku, bang bukun aku in labayan niya.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Na, bihaun pagga niyu aku kaingatan na,” laung hi Īsa kanila, “na kaingatan niyu na isab in Amaꞌ ku. Iban tagnaan dayn ha bihaun kaingatan niyu na tuud siya iban kītaꞌ niyu na siya.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Laung hi Pilip kan Īsa, “Panghuꞌ, panyataan kāmuꞌ in Amaꞌ mu ampa kami magkahagad.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 In sambung hi Īsa kaniya, “Pilip, malugay na aku dī kaniyu, sagawaꞌ masi namān kaw awam pasal ku. Hisiyu-siyu in nakakitaꞌ kākuꞌ, na biyaꞌ niya da kītaꞌ tuud in Amaꞌ ku. Na, maytaꞌ in kabayaan mu subay pa hipanyataꞌ kaymu in Amaꞌ ku?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Maytaꞌ, Pilip, diꞌ kaw magparachaya sin in aku kakkal himahambuuk ha Amaꞌ ku iban in Amaꞌ ku kakkal himahambuuk kākuꞌ? In katān kiyahinduꞌ ku kaniyu,” laung hi Īsa ha manga mulid niya, “bukun naug dayn kākuꞌ sagawaꞌ dayn ha Amaꞌ ku, amu in kakkal himahambuuk kākuꞌ. In katān hinang ku hinang da isab sin Amaꞌ ku, karnaꞌ siya in himinang sin katān yan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Pagparachaya kamu sin baytaꞌ ku sin in aku kakkal himahambuuk ha Amaꞌ ku iban in Amaꞌ ku kakkal himahambuuk kākuꞌ. Bang sawpama diꞌ kamu magparachaya sin baytaꞌ ku yan, na magparachaya kamu ha manga hinang kītaꞌ niyu nahinang ku.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. Hisiyu-siyu in magparachaya kākuꞌ, makahinang siya sin mahinang ku. Lāgiꞌ, lumabi pa in hinang niya, sabab in aku magbalik na madtu pa Amaꞌ ku.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Na, unu-unu in pangayuun niyu sabab sin pangandul niyu kākuꞌ, na, hirihil ku kaniyu, ha supaya dayn ha hinang ku mapakitaꞌ in kalagguan sin Tuhan, Amaꞌ ku.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bang kamu mangayuꞌ kākuꞌ unu-unu na ha sabab sin pangandul niyu kākuꞌ, hirihil ku kaniyu in pangayuun niyu.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Laung pa isab hi Īsa, “Bang kamu malasa kākuꞌ, agarun niyu hadja in katān daakan ku.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Pangayuan ta kamu ha Amaꞌ ku hambuuk Mananabang gantiꞌ ku, amu in dumuun kaniyu kasaumulan.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 In Mananabang ini amuna in Rū sin Tuhan, amu in mamaytaꞌ sin kasabunnalan pasal sin Tuhan. Na, in manga tau bukun agad ha Tuhan diꞌ makataymaꞌ ha Mananabang ini, sabab diꞌ nila siya kahātihan iban diꞌ nila siya kaingatan. Sagawaꞌ in kamu, kaingatan niyu siya sabab yari siya, kiyakahagad niyu siya iban taptap siya ha lawm atay niyu.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Minsan aku mutas dayn kaniyu, diꞌ ta kamu pasāran. Magbalik da aku mari kaniyu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Bukun na malugay diꞌ na aku kakitaan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Sagawaꞌ kakitaan aku magbalik ha susūngun. Na, pagga aku taga kabuhiꞌ salama-lama, na in kamu ha susūngun taga kabuhiꞌ da isab salama-lama.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Bang dumatung na in waktu yan, kaingatan niyu na sin in aku iban sin Amaꞌ ku naghahambuuk tuud. Damikkiyan, in aku iban sin kamu naghahambuuk da isab.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Hisiyu-siyu in tumaymaꞌ iban magkahagad sin daakan ku, amuna in tau malasa kākuꞌ lāgiꞌ hisiyu-siyu in malasa kākuꞌ kalasahan da isab sin Amaꞌ ku. Damikkiyan, in aku malasa da isab ha tau yan, iban hipaingat ku kaniya in katān kahālan pasal ku.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Sakali laung hi Judas, bukun hi Judas tau dayn ha Kiriyud, “Panghuꞌ, maytaꞌ kami sadja in paingatun mu sin kahālan mu, hāti in mānusiyaꞌ katān diꞌ mu paingatun?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 In sambung hi Īsa kaniya, “Hisiyu-siyu in malasa kākuꞌ magkahagad sin hinduꞌ ku. Kalasahan siya sin Amaꞌ ku, lāgiꞌ in aku iban sin Amaꞌ ku duun taptap kaniya.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Sagawaꞌ in tau diꞌ malasa kākuꞌ diꞌ magkahagad sin hinduꞌ ku. Na, in hinduꞌ ku yan diyungug niyu bukun guwaꞌ dayn kākuꞌ, sagawaꞌ dayn ha Amaꞌ ku amu in nagdaak kākuꞌ mari.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Na, in manga yan asal ku na biyaytaꞌ kaniyu ha salugay ku dī pa kaniyu.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Sagawaꞌ ha susūngun in Mananabang amu in Rū sin Tuhan patulunun sin Tuhan mawn kaniyu gumantiꞌ kākuꞌ. Hinduan niya kamu sin unu-unu katān, iban siya in magpatumtum kaniyu sin katān kiyahinduꞌ ku kaniyu.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Kasannyangan sin lawm atay iban pikilan in hibīn ku dī kaniyu. In kasannyangan yan guwaꞌ dayn kākuꞌ, iban diꞌ yan magsaliꞌ iban sin kasannyangan hikarihil kaniyu sin pagkahi niyu mānusiyaꞌ. Hangkan ayaw niyu pasusaha in lawm atay niyu. Ayaw kamu mabugaꞌ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Biyaꞌ na sin agi ku kaniyu, in aku magꞌiīg na dayn kaniyu, sagawaꞌ magbalik da aku mari kaniyu. Na, bang kamu malasa kākuꞌ, subay kamu kūgan sin magbalik na aku madtu pa Amaꞌ ku, karnaꞌ labi siya makawasa dayn kākuꞌ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Biyaytaꞌ ku na yan kaniyu bihaun ha walaꞌ pa naabut, ha supaya bang yan maabut na, na magparachaya na kamu.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Na, diꞌ na aku makapahabaꞌ sin bichara ku kaniyu, sabab masuuk na dumatung in Saytan Puntukan, amu in magbayaꞌ dī ha lawm dunya ini. In aku diꞌ niya kapagbayaan.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Sagawaꞌ subay kaingatan sin manga mānusiyaꞌ katān sin malasa aku ha Amaꞌ ku, hangkan akuhun ku in katān daakan hipahinang niya kākuꞌ.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.