João 14
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ
1 Manjari laung hi Īsa ha manga mulid niya, “Ayaw niyu pasusaha in atay niyu. Pangandul sadja kamu pa Tuhan iban pangandul isab kamu kākuꞌ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ha ukuman sin Tuhan, Amaꞌ ku, mataud in kabutangan. Diꞌ ta kamu baytaan bang yan bukun bunnal. Hangkan madtu aku magbalik pa hulaan ku ha supaya ta kamu katagamahan sin hulaan niyu.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Pagꞌubus bang ku yan matagama na, magbalik aku mari kumāꞌ kaniyu ampa ta kamu paagarun pa hulaan ku ha supaya in hulaan ku amu isab in hulaan niyu.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Na, kaingatan niyu da in dān pa hulaꞌ kadtuun ku.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Laung hi Tumas kan Īsa, “Panghuꞌ, diꞌ namuꞌ kaingatan in hulaꞌ kadtuun mu. Hangkan biyaꞌ diin in kaingat namuꞌ sin dān tudju madtu?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 In sambung hi Īsa kaniya, “Aku in dān labayan pa Tuhan. Aku in puunan sin kasabunnalan, lāgiꞌ aku da isab in puunan sin kabuhiꞌ. Wayruun makakadtu pa Tuhan, Amaꞌ ku, bang bukun aku in labayan niya.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Na, bihaun pagga niyu aku kaingatan na,” laung hi Īsa kanila, “na kaingatan niyu na isab in Amaꞌ ku. Iban tagnaan dayn ha bihaun kaingatan niyu na tuud siya iban kītaꞌ niyu na siya.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Laung hi Pilip kan Īsa, “Panghuꞌ, panyataan kāmuꞌ in Amaꞌ mu ampa kami magkahagad.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 In sambung hi Īsa kaniya, “Pilip, malugay na aku dī kaniyu, sagawaꞌ masi namān kaw awam pasal ku. Hisiyu-siyu in nakakitaꞌ kākuꞌ, na biyaꞌ niya da kītaꞌ tuud in Amaꞌ ku. Na, maytaꞌ in kabayaan mu subay pa hipanyataꞌ kaymu in Amaꞌ ku?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Maytaꞌ, Pilip, diꞌ kaw magparachaya sin in aku kakkal himahambuuk ha Amaꞌ ku iban in Amaꞌ ku kakkal himahambuuk kākuꞌ? In katān kiyahinduꞌ ku kaniyu,” laung hi Īsa ha manga mulid niya, “bukun naug dayn kākuꞌ sagawaꞌ dayn ha Amaꞌ ku, amu in kakkal himahambuuk kākuꞌ. In katān hinang ku hinang da isab sin Amaꞌ ku, karnaꞌ siya in himinang sin katān yan.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Pagparachaya kamu sin baytaꞌ ku sin in aku kakkal himahambuuk ha Amaꞌ ku iban in Amaꞌ ku kakkal himahambuuk kākuꞌ. Bang sawpama diꞌ kamu magparachaya sin baytaꞌ ku yan, na magparachaya kamu ha manga hinang kītaꞌ niyu nahinang ku.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. Hisiyu-siyu in magparachaya kākuꞌ, makahinang siya sin mahinang ku. Lāgiꞌ, lumabi pa in hinang niya, sabab in aku magbalik na madtu pa Amaꞌ ku.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Na, unu-unu in pangayuun niyu sabab sin pangandul niyu kākuꞌ, na, hirihil ku kaniyu, ha supaya dayn ha hinang ku mapakitaꞌ in kalagguan sin Tuhan, Amaꞌ ku.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Bang kamu mangayuꞌ kākuꞌ unu-unu na ha sabab sin pangandul niyu kākuꞌ, hirihil ku kaniyu in pangayuun niyu.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Laung pa isab hi Īsa, “Bang kamu malasa kākuꞌ, agarun niyu hadja in katān daakan ku.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Pangayuan ta kamu ha Amaꞌ ku hambuuk Mananabang gantiꞌ ku, amu in dumuun kaniyu kasaumulan.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 In Mananabang ini amuna in Rū sin Tuhan, amu in mamaytaꞌ sin kasabunnalan pasal sin Tuhan. Na, in manga tau bukun agad ha Tuhan diꞌ makataymaꞌ ha Mananabang ini, sabab diꞌ nila siya kahātihan iban diꞌ nila siya kaingatan. Sagawaꞌ in kamu, kaingatan niyu siya sabab yari siya, kiyakahagad niyu siya iban taptap siya ha lawm atay niyu.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Minsan aku mutas dayn kaniyu, diꞌ ta kamu pasāran. Magbalik da aku mari kaniyu.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Bukun na malugay diꞌ na aku kakitaan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Sagawaꞌ kakitaan aku magbalik ha susūngun. Na, pagga aku taga kabuhiꞌ salama-lama, na in kamu ha susūngun taga kabuhiꞌ da isab salama-lama.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Bang dumatung na in waktu yan, kaingatan niyu na sin in aku iban sin Amaꞌ ku naghahambuuk tuud. Damikkiyan, in aku iban sin kamu naghahambuuk da isab.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Hisiyu-siyu in tumaymaꞌ iban magkahagad sin daakan ku, amuna in tau malasa kākuꞌ lāgiꞌ hisiyu-siyu in malasa kākuꞌ kalasahan da isab sin Amaꞌ ku. Damikkiyan, in aku malasa da isab ha tau yan, iban hipaingat ku kaniya in katān kahālan pasal ku.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Sakali laung hi Judas, bukun hi Judas tau dayn ha Kiriyud, “Panghuꞌ, maytaꞌ kami sadja in paingatun mu sin kahālan mu, hāti in mānusiyaꞌ katān diꞌ mu paingatun?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 In sambung hi Īsa kaniya, “Hisiyu-siyu in malasa kākuꞌ magkahagad sin hinduꞌ ku. Kalasahan siya sin Amaꞌ ku, lāgiꞌ in aku iban sin Amaꞌ ku duun taptap kaniya.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Sagawaꞌ in tau diꞌ malasa kākuꞌ diꞌ magkahagad sin hinduꞌ ku. Na, in hinduꞌ ku yan diyungug niyu bukun guwaꞌ dayn kākuꞌ, sagawaꞌ dayn ha Amaꞌ ku amu in nagdaak kākuꞌ mari.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Na, in manga yan asal ku na biyaytaꞌ kaniyu ha salugay ku dī pa kaniyu.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Sagawaꞌ ha susūngun in Mananabang amu in Rū sin Tuhan patulunun sin Tuhan mawn kaniyu gumantiꞌ kākuꞌ. Hinduan niya kamu sin unu-unu katān, iban siya in magpatumtum kaniyu sin katān kiyahinduꞌ ku kaniyu.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Kasannyangan sin lawm atay iban pikilan in hibīn ku dī kaniyu. In kasannyangan yan guwaꞌ dayn kākuꞌ, iban diꞌ yan magsaliꞌ iban sin kasannyangan hikarihil kaniyu sin pagkahi niyu mānusiyaꞌ. Hangkan ayaw niyu pasusaha in lawm atay niyu. Ayaw kamu mabugaꞌ.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Biyaꞌ na sin agi ku kaniyu, in aku magꞌiīg na dayn kaniyu, sagawaꞌ magbalik da aku mari kaniyu. Na, bang kamu malasa kākuꞌ, subay kamu kūgan sin magbalik na aku madtu pa Amaꞌ ku, karnaꞌ labi siya makawasa dayn kākuꞌ.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Biyaytaꞌ ku na yan kaniyu bihaun ha walaꞌ pa naabut, ha supaya bang yan maabut na, na magparachaya na kamu.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Na, diꞌ na aku makapahabaꞌ sin bichara ku kaniyu, sabab masuuk na dumatung in Saytan Puntukan, amu in magbayaꞌ dī ha lawm dunya ini. In aku diꞌ niya kapagbayaan.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Sagawaꞌ subay kaingatan sin manga mānusiyaꞌ katān sin malasa aku ha Amaꞌ ku, hangkan akuhun ku in katān daakan hipahinang niya kākuꞌ.”
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.