Judas 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Jahud, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban taymanghud hi Yaꞌkub.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mura-murahan bang mayan umulung tuud in Tuhan kaniyu iban sumannyang tuud in lawm pamikil niyu, lāgiꞌ kananaman niyu tuud in lasa sin Tuhan kaniyu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Manga bagay ku kalasahan, mabayaꞌ tuud aku magsulat kaniyu pasal sin kalappasan, amu in kiyasukuꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu katān, sagawaꞌ sūng ku mayan magsulat sin pasal ini napinda in pamikil ku. Napikil ku, marayaw pa aku magsulat kaniyu sin manga lapal-kabtangan, amu in makarihil kaniyu tuyuꞌ mamawgbug sin hinduꞌ kasabunnalan piyanaug sin Tuhan pa manga tau sukuꞌ niya. Na, in hinduꞌ ini way kulang niya, lāgiꞌ wayruun sallaꞌ niya.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Hangkan aku nakapikil magsulat sin pasal ini, sabab awn na manga tau amu in walaꞌ nagmamabugaꞌ ha Tuhan in nakalamud mawn kaniyu ha way niyu kiyaingatan. In manga tau yan manghinduꞌ sin puting. In hinang nila bingkukun nila in hinduꞌ pasal sin lasa sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Iban hangkan nila bingkukun ha supaya awn hikadaawa nila sin manga mangīꞌ hīhinang nila. Lāgiꞌ, in manga tau yan diꞌ magparachaya sin in hi Īsa Almasi amuna in hambuuk-buuk Panghuꞌ agaran natuꞌ. Na, kiyabaytaꞌ ha lawm kitab sin manga kamaasan yadtu sin pagmulkaan sin Tuhan in manga tau maghinang sin biyaꞌ ha yan.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Na, minsan niyu kaingatan na in pasal sin manga katān hibichara ku ini, dungug na mayan kamu, sabab mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu in kimugdan ha manga tau, amu in diꞌ magkahagad ha daakan sin Tuhan. Na, biyaꞌ na sin kiyaingatan niyu in kaibanan tau Israil sin timpu nakauna yadtu piyagmulkaan sin Tuhan, sabab pagꞌubus sila inīgan iban iyayaran sin Tuhan dayn ha manga tau Misir, amu in namanyagaꞌ kanila, masi da sila walaꞌ nagparachaya ha Tuhan.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Iban kaingatan niyu da isab in kimugdan ha manga malāikat amu in namutawan sin kawasa dīhil kanila sin Tuhan iban minīg sila dayn ha luggiyaꞌ hulaan nila. Yadtu sila nakalabusu ha lugal amu in tigidlum bitu-bituhan. Hiyukutan sila sin kadina iban diꞌ hubaran sampay kasaumulan. Lāgiꞌ, diꞌ sila makaīg dayn duun sampay diꞌ maabut in adlaw paghukum sin Tuhan, amu in adlaw butangan na sila hukuman, amu in adlaw yan tantu makabugaꞌ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Damikkiyan, kaingatan niyu da isab sin piyagmulkaan sin Tuhan in manga tau ha hulaꞌ Sudum iban Gumura iban sin manga kawman ha pangdaig nila, sabab landuꞌ tuud mangīꞌ in hinang nila biyaꞌ da isab sin manga malāikat nasabbut ku. In manga tau yadtu naghinang jina, bukun sadja iban manga babai, sagawaꞌ sampay iban manga pagkahi nila usug. Hangkan naubus sila naangpud sin kāyu diꞌ magkapūng. Na, in yan hambuuk pamintangan sin mānusiyaꞌ katān, sin in manga tau mangīꞌ siksaun sin Tuhan.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Na, damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in hinang sin manga tau manghihinduꞌ sin puting amu in yan limalamud kaniyu. Naghihinang sin manga kalumuan makatamak sin anggawtaꞌ-baran nila, sabab iyagad nila in manga tagainup nila. Babaꞌ-babaun nila in kawasa sin Tuhan iban guraꞌ-guraun nila sadja in manga malāikat mataas in kawasa.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Malayngkan, minsan in hi Mikail, amu in nakuraꞌ sin manga malāikat, walaꞌ da nakahinang sin biyaꞌ ha yan. Karnaꞌ ha waktu kapaglugat hi Mikail iban sin Iblis ha pasalan bang hisiyu in magmumus sin bangkay hi Musa, walaꞌ tuud timawakkal hi Mikail namung mangīꞌ ha Iblis. Amura in kiyabichara niya, laung niya, “Tuhan na in makaingat kaymu.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Sagawaꞌ in manga tau yan, amu in nanghihinduꞌ sin puting, mangguraꞌ-guraꞌ sadja sin unu-unu na diꞌ nila kahātihan. In palangay nila yan biyaꞌ sattuwa way pikilan, karnaꞌ diyurūlan nila sadja in baran nila maghinang sin unu-unu kanapsuhan nila. Na, in manga hinang nila yan amu in makamula kanila.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Na, ha susūngun landuꞌ tuud masangat in kasiksaan dumatung pa manga tau yan. Karnaꞌ in sila yan simingud sin addat mangīꞌ hi Kābil, anak hi Apuꞌ Adam. Iban diyūlan nila in baran nila simingud sin kangīan hi Balaam, amu in dimā ha manga tau simihaꞌ dayn ha dān tudju pa Tuhan pasal sin napsu niya ha pilak. Damikkiyan, in sila yan simusulang da isab sin kabayaan sin Tuhan biyaꞌ kan Kudi, amu in simulang sin kawasa dīhil sin Tuhan kan Musa. Na, in kasiksaan kananaman sin manga tau yan, biyaꞌ da isab in kasiksaan kiyananaman hi Kudi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Lāgiꞌ in manga tau yan, makarihil tamak sin pagtipun-tipun niyu magsāw magkaun iban maghangka-atay, sabab in sila yan limalamud kimaun kaniyu. Iban wayruun sipug nila, sabab amu sadja in piyaparuli nila in baran nila, diꞌ sila makatabang ha pagkahi nila. In sila yan biyaꞌ sin andum narā-rā sin hangin, wayruun ulan mapatūꞌ. Iban biyaꞌ da isab sila yan sin kahuy diꞌ magbunga minsan musim na sin pagbunga niya, lāgiꞌ bukun sadja isab diꞌ magbunga, saꞌ naninīgang, miyamatay na tuud sabab nalarut na sambil gamut niya.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Iban in manga tau yan, biyaꞌ da isab sin alun dakulaꞌ ha waktu hunus, sabab in manga kalummian hīhinang nila gumuwaꞌ da biyaꞌ da isab sin alun amu in kakitaan ta in bukal niya bang musaꞌ na pa daplakan. Iban in sila yan biyaꞌ sin sapantun sin manga bituun, amu in diꞌ kapamandugahan, sabab bukun tutug in kiyabutangan nila. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hulaꞌ tigidlum bitu-bituhan, amu in paghulaan nila kasaumulan.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Na, sin masa nakauna yadtu, in hi Idris, amu in hikaunum pangkat nanubuꞌ dayn kan Apuꞌ Adam, nakapamung bang unu in kasūngan sin manga tau biyaꞌ ha yan. Laung niya, “Dunguga niyu in bichara ku. In Panghuꞌ magkakari iban sin ibuhan malāikat niya,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 manghukum ha mānusiyaꞌ katān. Dihilan niya hukuman in katān tau baldusa, amu in way bugaꞌ ha Tuhan, pasal sin katān hinang mangīꞌ nahinang nila iban sin katān mangīꞌ kiyapamung pa Panghuꞌ sin manga tau way pagꞌaddat pa Tuhan.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Na, in manga tau nasabbut ku ini nagdurubdub sadja sabab diꞌ sila mamarahi sin manga unu-unu kiyarihil kanila sin Tuhan. Masūb sila maglawag dusa ha kaibanan nila. Diyurūlan nila sadja in baran nila huminang sin unu-unu mangīꞌ kanapsuhan nila. Magbantug sadja sila sin baran nila iban pakabagun nila in taynga sin manga tau ha supaya sila karihilan sin unu-unu kabayaan nila.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Sagawaꞌ manga kabagayan ku kalasahan, tumtuma niyu in manga kiyabaytaꞌ kaniyu tagnaꞌ sin manga tau kiyawakilan sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Biyaꞌ ha ini in baytaꞌ nila kaniyu. Laung nila, “Bang dumatung na in kahinapusan masa sin dunya, gumuwaꞌ na in manga tau amu in mangudjuꞌ-ngudjuꞌ kaniyu. In manga tau ini magdūl sadja sin baran nila huminang sin unu-unu mangīꞌ kanapsuhan nila, amu in liyāngan sin Tuhan.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Iban in manga tau yan, amu in makalarak sin paghambuuk sin manga kamu balꞌīman hangka-atay. In sila yan nagdurūl sadja sin hawa-napsu mangīꞌ sin baran nila, karnaꞌ in sila yan walaꞌ hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Sagawaꞌ in kamu manga kabagayan ku kalasahan, subay kamu magtūyuꞌ tuud magpahugut sin pagkahagad niyu ha hinduꞌ kasabunnalan ha supaya kumusug in pangandul niyu amu in dīhil sin Tuhan kaniyu. Iban bang kamu mangarap atawa mangayuꞌ duwaa pa Tuhan agara niyu in pagꞌagi sin Rū sin Tuhan.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ayaw niyu bugtua in pagkasi-lasa niyu iban Tuhan ha salugay natuꞌ nagtatagad ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi dumihil kātuꞌniyu kabuhiꞌ salama-lama sabab sin luuy niya kātuꞌniyu.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Kaulungi niyu in manga tau amu in nagduruwa-ruwa in parachaya nila kan Īsa.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Damikkiyan, tabanga niyu da isab in manga kaibanan tau amu in nakatudju pa dān bukun mabuntul. Tabanga niyu sila dayn ha kamulahan sūngun nila, biyaꞌ sin kaagi niyu magtabang ha manga tau gumuwaꞌ dayn ha bāy nasusuliyab sin kāyu. Lāgiꞌ in kaibanan tau, amu in naghihinang mangīꞌ, subay niyu da isab kaulungan, sagawaꞌ kamayaꞌ tuud kamu bat kamu diꞌ malamin nila. Kaulungi niyu sila, sagawaꞌ karugali niyu in manga hinang nila mangīꞌ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mahuli dayn duun magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan natuꞌ, amu in hambuuk-buuk makatampan kātuꞌ dayn ha unu-unu sasat makarā pa hinang mangīꞌ. Siya in hambuuk-buuk makaīg sin unu-unu tamak iban ngīꞌ taniyu ha supaya kitaniyu makapagkitaꞌ iban siya didtu ha haddarat niya ha surgaꞌ, amu in makarihil kātuꞌniyu sin salagguꞌ-lagguꞌ kakuyagan.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Iban siya in hambuuk-buuk Tuhan natuꞌ, amu in Manglalappas kātuꞌniyu dayn ha pasal sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Pudjihun natuꞌ siya karnaꞌ asal duun kaniya in katān sanglit sahaya, in kalagguan, in kusug iban kawasa magbayaꞌ ha unu-unu katān dayn ha panagnaan, pa bihaun sampay pa kasaumul-umulan. Amin.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.