Judas 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Jahud, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban taymanghud hi Yaꞌkub.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Mura-murahan bang mayan umulung tuud in Tuhan kaniyu iban sumannyang tuud in lawm pamikil niyu, lāgiꞌ kananaman niyu tuud in lasa sin Tuhan kaniyu.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Manga bagay ku kalasahan, mabayaꞌ tuud aku magsulat kaniyu pasal sin kalappasan, amu in kiyasukuꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu katān, sagawaꞌ sūng ku mayan magsulat sin pasal ini napinda in pamikil ku. Napikil ku, marayaw pa aku magsulat kaniyu sin manga lapal-kabtangan, amu in makarihil kaniyu tuyuꞌ mamawgbug sin hinduꞌ kasabunnalan piyanaug sin Tuhan pa manga tau sukuꞌ niya. Na, in hinduꞌ ini way kulang niya, lāgiꞌ wayruun sallaꞌ niya.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Hangkan aku nakapikil magsulat sin pasal ini, sabab awn na manga tau amu in walaꞌ nagmamabugaꞌ ha Tuhan in nakalamud mawn kaniyu ha way niyu kiyaingatan. In manga tau yan manghinduꞌ sin puting. In hinang nila bingkukun nila in hinduꞌ pasal sin lasa sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Iban hangkan nila bingkukun ha supaya awn hikadaawa nila sin manga mangīꞌ hīhinang nila. Lāgiꞌ, in manga tau yan diꞌ magparachaya sin in hi Īsa Almasi amuna in hambuuk-buuk Panghuꞌ agaran natuꞌ. Na, kiyabaytaꞌ ha lawm kitab sin manga kamaasan yadtu sin pagmulkaan sin Tuhan in manga tau maghinang sin biyaꞌ ha yan.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Na, minsan niyu kaingatan na in pasal sin manga katān hibichara ku ini, dungug na mayan kamu, sabab mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu in kimugdan ha manga tau, amu in diꞌ magkahagad ha daakan sin Tuhan. Na, biyaꞌ na sin kiyaingatan niyu in kaibanan tau Israil sin timpu nakauna yadtu piyagmulkaan sin Tuhan, sabab pagꞌubus sila inīgan iban iyayaran sin Tuhan dayn ha manga tau Misir, amu in namanyagaꞌ kanila, masi da sila walaꞌ nagparachaya ha Tuhan.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Iban kaingatan niyu da isab in kimugdan ha manga malāikat amu in namutawan sin kawasa dīhil kanila sin Tuhan iban minīg sila dayn ha luggiyaꞌ hulaan nila. Yadtu sila nakalabusu ha lugal amu in tigidlum bitu-bituhan. Hiyukutan sila sin kadina iban diꞌ hubaran sampay kasaumulan. Lāgiꞌ, diꞌ sila makaīg dayn duun sampay diꞌ maabut in adlaw paghukum sin Tuhan, amu in adlaw butangan na sila hukuman, amu in adlaw yan tantu makabugaꞌ.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Damikkiyan, kaingatan niyu da isab sin piyagmulkaan sin Tuhan in manga tau ha hulaꞌ Sudum iban Gumura iban sin manga kawman ha pangdaig nila, sabab landuꞌ tuud mangīꞌ in hinang nila biyaꞌ da isab sin manga malāikat nasabbut ku. In manga tau yadtu naghinang jina, bukun sadja iban manga babai, sagawaꞌ sampay iban manga pagkahi nila usug. Hangkan naubus sila naangpud sin kāyu diꞌ magkapūng. Na, in yan hambuuk pamintangan sin mānusiyaꞌ katān, sin in manga tau mangīꞌ siksaun sin Tuhan.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Na, damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in hinang sin manga tau manghihinduꞌ sin puting amu in yan limalamud kaniyu. Naghihinang sin manga kalumuan makatamak sin anggawtaꞌ-baran nila, sabab iyagad nila in manga tagainup nila. Babaꞌ-babaun nila in kawasa sin Tuhan iban guraꞌ-guraun nila sadja in manga malāikat mataas in kawasa.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Malayngkan, minsan in hi Mikail, amu in nakuraꞌ sin manga malāikat, walaꞌ da nakahinang sin biyaꞌ ha yan. Karnaꞌ ha waktu kapaglugat hi Mikail iban sin Iblis ha pasalan bang hisiyu in magmumus sin bangkay hi Musa, walaꞌ tuud timawakkal hi Mikail namung mangīꞌ ha Iblis. Amura in kiyabichara niya, laung niya, “Tuhan na in makaingat kaymu.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Sagawaꞌ in manga tau yan, amu in nanghihinduꞌ sin puting, mangguraꞌ-guraꞌ sadja sin unu-unu na diꞌ nila kahātihan. In palangay nila yan biyaꞌ sattuwa way pikilan, karnaꞌ diyurūlan nila sadja in baran nila maghinang sin unu-unu kanapsuhan nila. Na, in manga hinang nila yan amu in makamula kanila.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Na, ha susūngun landuꞌ tuud masangat in kasiksaan dumatung pa manga tau yan. Karnaꞌ in sila yan simingud sin addat mangīꞌ hi Kābil, anak hi Apuꞌ Adam. Iban diyūlan nila in baran nila simingud sin kangīan hi Balaam, amu in dimā ha manga tau simihaꞌ dayn ha dān tudju pa Tuhan pasal sin napsu niya ha pilak. Damikkiyan, in sila yan simusulang da isab sin kabayaan sin Tuhan biyaꞌ kan Kudi, amu in simulang sin kawasa dīhil sin Tuhan kan Musa. Na, in kasiksaan kananaman sin manga tau yan, biyaꞌ da isab in kasiksaan kiyananaman hi Kudi.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Lāgiꞌ in manga tau yan, makarihil tamak sin pagtipun-tipun niyu magsāw magkaun iban maghangka-atay, sabab in sila yan limalamud kimaun kaniyu. Iban wayruun sipug nila, sabab amu sadja in piyaparuli nila in baran nila, diꞌ sila makatabang ha pagkahi nila. In sila yan biyaꞌ sin andum narā-rā sin hangin, wayruun ulan mapatūꞌ. Iban biyaꞌ da isab sila yan sin kahuy diꞌ magbunga minsan musim na sin pagbunga niya, lāgiꞌ bukun sadja isab diꞌ magbunga, saꞌ naninīgang, miyamatay na tuud sabab nalarut na sambil gamut niya.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Iban in manga tau yan, biyaꞌ da isab sin alun dakulaꞌ ha waktu hunus, sabab in manga kalummian hīhinang nila gumuwaꞌ da biyaꞌ da isab sin alun amu in kakitaan ta in bukal niya bang musaꞌ na pa daplakan. Iban in sila yan biyaꞌ sin sapantun sin manga bituun, amu in diꞌ kapamandugahan, sabab bukun tutug in kiyabutangan nila. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hulaꞌ tigidlum bitu-bituhan, amu in paghulaan nila kasaumulan.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Na, sin masa nakauna yadtu, in hi Idris, amu in hikaunum pangkat nanubuꞌ dayn kan Apuꞌ Adam, nakapamung bang unu in kasūngan sin manga tau biyaꞌ ha yan. Laung niya, “Dunguga niyu in bichara ku. In Panghuꞌ magkakari iban sin ibuhan malāikat niya,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 manghukum ha mānusiyaꞌ katān. Dihilan niya hukuman in katān tau baldusa, amu in way bugaꞌ ha Tuhan, pasal sin katān hinang mangīꞌ nahinang nila iban sin katān mangīꞌ kiyapamung pa Panghuꞌ sin manga tau way pagꞌaddat pa Tuhan.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Na, in manga tau nasabbut ku ini nagdurubdub sadja sabab diꞌ sila mamarahi sin manga unu-unu kiyarihil kanila sin Tuhan. Masūb sila maglawag dusa ha kaibanan nila. Diyurūlan nila sadja in baran nila huminang sin unu-unu mangīꞌ kanapsuhan nila. Magbantug sadja sila sin baran nila iban pakabagun nila in taynga sin manga tau ha supaya sila karihilan sin unu-unu kabayaan nila.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Sagawaꞌ manga kabagayan ku kalasahan, tumtuma niyu in manga kiyabaytaꞌ kaniyu tagnaꞌ sin manga tau kiyawakilan sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Biyaꞌ ha ini in baytaꞌ nila kaniyu. Laung nila, “Bang dumatung na in kahinapusan masa sin dunya, gumuwaꞌ na in manga tau amu in mangudjuꞌ-ngudjuꞌ kaniyu. In manga tau ini magdūl sadja sin baran nila huminang sin unu-unu mangīꞌ kanapsuhan nila, amu in liyāngan sin Tuhan.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Iban in manga tau yan, amu in makalarak sin paghambuuk sin manga kamu balꞌīman hangka-atay. In sila yan nagdurūl sadja sin hawa-napsu mangīꞌ sin baran nila, karnaꞌ in sila yan walaꞌ hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Sagawaꞌ in kamu manga kabagayan ku kalasahan, subay kamu magtūyuꞌ tuud magpahugut sin pagkahagad niyu ha hinduꞌ kasabunnalan ha supaya kumusug in pangandul niyu amu in dīhil sin Tuhan kaniyu. Iban bang kamu mangarap atawa mangayuꞌ duwaa pa Tuhan agara niyu in pagꞌagi sin Rū sin Tuhan.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ayaw niyu bugtua in pagkasi-lasa niyu iban Tuhan ha salugay natuꞌ nagtatagad ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi dumihil kātuꞌniyu kabuhiꞌ salama-lama sabab sin luuy niya kātuꞌniyu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kaulungi niyu in manga tau amu in nagduruwa-ruwa in parachaya nila kan Īsa.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Damikkiyan, tabanga niyu da isab in manga kaibanan tau amu in nakatudju pa dān bukun mabuntul. Tabanga niyu sila dayn ha kamulahan sūngun nila, biyaꞌ sin kaagi niyu magtabang ha manga tau gumuwaꞌ dayn ha bāy nasusuliyab sin kāyu. Lāgiꞌ in kaibanan tau, amu in naghihinang mangīꞌ, subay niyu da isab kaulungan, sagawaꞌ kamayaꞌ tuud kamu bat kamu diꞌ malamin nila. Kaulungi niyu sila, sagawaꞌ karugali niyu in manga hinang nila mangīꞌ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Mahuli dayn duun magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan natuꞌ, amu in hambuuk-buuk makatampan kātuꞌ dayn ha unu-unu sasat makarā pa hinang mangīꞌ. Siya in hambuuk-buuk makaīg sin unu-unu tamak iban ngīꞌ taniyu ha supaya kitaniyu makapagkitaꞌ iban siya didtu ha haddarat niya ha surgaꞌ, amu in makarihil kātuꞌniyu sin salagguꞌ-lagguꞌ kakuyagan.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Iban siya in hambuuk-buuk Tuhan natuꞌ, amu in Manglalappas kātuꞌniyu dayn ha pasal sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Pudjihun natuꞌ siya karnaꞌ asal duun kaniya in katān sanglit sahaya, in kalagguan, in kusug iban kawasa magbayaꞌ ha unu-unu katān dayn ha panagnaan, pa bihaun sampay pa kasaumul-umulan. Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.