Judas 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Jahud, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban taymanghud hi Yaꞌkub.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Mura-murahan bang mayan umulung tuud in Tuhan kaniyu iban sumannyang tuud in lawm pamikil niyu, lāgiꞌ kananaman niyu tuud in lasa sin Tuhan kaniyu.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Manga bagay ku kalasahan, mabayaꞌ tuud aku magsulat kaniyu pasal sin kalappasan, amu in kiyasukuꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu katān, sagawaꞌ sūng ku mayan magsulat sin pasal ini napinda in pamikil ku. Napikil ku, marayaw pa aku magsulat kaniyu sin manga lapal-kabtangan, amu in makarihil kaniyu tuyuꞌ mamawgbug sin hinduꞌ kasabunnalan piyanaug sin Tuhan pa manga tau sukuꞌ niya. Na, in hinduꞌ ini way kulang niya, lāgiꞌ wayruun sallaꞌ niya.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Hangkan aku nakapikil magsulat sin pasal ini, sabab awn na manga tau amu in walaꞌ nagmamabugaꞌ ha Tuhan in nakalamud mawn kaniyu ha way niyu kiyaingatan. In manga tau yan manghinduꞌ sin puting. In hinang nila bingkukun nila in hinduꞌ pasal sin lasa sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Iban hangkan nila bingkukun ha supaya awn hikadaawa nila sin manga mangīꞌ hīhinang nila. Lāgiꞌ, in manga tau yan diꞌ magparachaya sin in hi Īsa Almasi amuna in hambuuk-buuk Panghuꞌ agaran natuꞌ. Na, kiyabaytaꞌ ha lawm kitab sin manga kamaasan yadtu sin pagmulkaan sin Tuhan in manga tau maghinang sin biyaꞌ ha yan.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Na, minsan niyu kaingatan na in pasal sin manga katān hibichara ku ini, dungug na mayan kamu, sabab mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu in kimugdan ha manga tau, amu in diꞌ magkahagad ha daakan sin Tuhan. Na, biyaꞌ na sin kiyaingatan niyu in kaibanan tau Israil sin timpu nakauna yadtu piyagmulkaan sin Tuhan, sabab pagꞌubus sila inīgan iban iyayaran sin Tuhan dayn ha manga tau Misir, amu in namanyagaꞌ kanila, masi da sila walaꞌ nagparachaya ha Tuhan.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Iban kaingatan niyu da isab in kimugdan ha manga malāikat amu in namutawan sin kawasa dīhil kanila sin Tuhan iban minīg sila dayn ha luggiyaꞌ hulaan nila. Yadtu sila nakalabusu ha lugal amu in tigidlum bitu-bituhan. Hiyukutan sila sin kadina iban diꞌ hubaran sampay kasaumulan. Lāgiꞌ, diꞌ sila makaīg dayn duun sampay diꞌ maabut in adlaw paghukum sin Tuhan, amu in adlaw butangan na sila hukuman, amu in adlaw yan tantu makabugaꞌ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Damikkiyan, kaingatan niyu da isab sin piyagmulkaan sin Tuhan in manga tau ha hulaꞌ Sudum iban Gumura iban sin manga kawman ha pangdaig nila, sabab landuꞌ tuud mangīꞌ in hinang nila biyaꞌ da isab sin manga malāikat nasabbut ku. In manga tau yadtu naghinang jina, bukun sadja iban manga babai, sagawaꞌ sampay iban manga pagkahi nila usug. Hangkan naubus sila naangpud sin kāyu diꞌ magkapūng. Na, in yan hambuuk pamintangan sin mānusiyaꞌ katān, sin in manga tau mangīꞌ siksaun sin Tuhan.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Na, damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in hinang sin manga tau manghihinduꞌ sin puting amu in yan limalamud kaniyu. Naghihinang sin manga kalumuan makatamak sin anggawtaꞌ-baran nila, sabab iyagad nila in manga tagainup nila. Babaꞌ-babaun nila in kawasa sin Tuhan iban guraꞌ-guraun nila sadja in manga malāikat mataas in kawasa.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Malayngkan, minsan in hi Mikail, amu in nakuraꞌ sin manga malāikat, walaꞌ da nakahinang sin biyaꞌ ha yan. Karnaꞌ ha waktu kapaglugat hi Mikail iban sin Iblis ha pasalan bang hisiyu in magmumus sin bangkay hi Musa, walaꞌ tuud timawakkal hi Mikail namung mangīꞌ ha Iblis. Amura in kiyabichara niya, laung niya, “Tuhan na in makaingat kaymu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Sagawaꞌ in manga tau yan, amu in nanghihinduꞌ sin puting, mangguraꞌ-guraꞌ sadja sin unu-unu na diꞌ nila kahātihan. In palangay nila yan biyaꞌ sattuwa way pikilan, karnaꞌ diyurūlan nila sadja in baran nila maghinang sin unu-unu kanapsuhan nila. Na, in manga hinang nila yan amu in makamula kanila.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Na, ha susūngun landuꞌ tuud masangat in kasiksaan dumatung pa manga tau yan. Karnaꞌ in sila yan simingud sin addat mangīꞌ hi Kābil, anak hi Apuꞌ Adam. Iban diyūlan nila in baran nila simingud sin kangīan hi Balaam, amu in dimā ha manga tau simihaꞌ dayn ha dān tudju pa Tuhan pasal sin napsu niya ha pilak. Damikkiyan, in sila yan simusulang da isab sin kabayaan sin Tuhan biyaꞌ kan Kudi, amu in simulang sin kawasa dīhil sin Tuhan kan Musa. Na, in kasiksaan kananaman sin manga tau yan, biyaꞌ da isab in kasiksaan kiyananaman hi Kudi.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Lāgiꞌ in manga tau yan, makarihil tamak sin pagtipun-tipun niyu magsāw magkaun iban maghangka-atay, sabab in sila yan limalamud kimaun kaniyu. Iban wayruun sipug nila, sabab amu sadja in piyaparuli nila in baran nila, diꞌ sila makatabang ha pagkahi nila. In sila yan biyaꞌ sin andum narā-rā sin hangin, wayruun ulan mapatūꞌ. Iban biyaꞌ da isab sila yan sin kahuy diꞌ magbunga minsan musim na sin pagbunga niya, lāgiꞌ bukun sadja isab diꞌ magbunga, saꞌ naninīgang, miyamatay na tuud sabab nalarut na sambil gamut niya.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Iban in manga tau yan, biyaꞌ da isab sin alun dakulaꞌ ha waktu hunus, sabab in manga kalummian hīhinang nila gumuwaꞌ da biyaꞌ da isab sin alun amu in kakitaan ta in bukal niya bang musaꞌ na pa daplakan. Iban in sila yan biyaꞌ sin sapantun sin manga bituun, amu in diꞌ kapamandugahan, sabab bukun tutug in kiyabutangan nila. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hulaꞌ tigidlum bitu-bituhan, amu in paghulaan nila kasaumulan.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Na, sin masa nakauna yadtu, in hi Idris, amu in hikaunum pangkat nanubuꞌ dayn kan Apuꞌ Adam, nakapamung bang unu in kasūngan sin manga tau biyaꞌ ha yan. Laung niya, “Dunguga niyu in bichara ku. In Panghuꞌ magkakari iban sin ibuhan malāikat niya,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 manghukum ha mānusiyaꞌ katān. Dihilan niya hukuman in katān tau baldusa, amu in way bugaꞌ ha Tuhan, pasal sin katān hinang mangīꞌ nahinang nila iban sin katān mangīꞌ kiyapamung pa Panghuꞌ sin manga tau way pagꞌaddat pa Tuhan.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Na, in manga tau nasabbut ku ini nagdurubdub sadja sabab diꞌ sila mamarahi sin manga unu-unu kiyarihil kanila sin Tuhan. Masūb sila maglawag dusa ha kaibanan nila. Diyurūlan nila sadja in baran nila huminang sin unu-unu mangīꞌ kanapsuhan nila. Magbantug sadja sila sin baran nila iban pakabagun nila in taynga sin manga tau ha supaya sila karihilan sin unu-unu kabayaan nila.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Sagawaꞌ manga kabagayan ku kalasahan, tumtuma niyu in manga kiyabaytaꞌ kaniyu tagnaꞌ sin manga tau kiyawakilan sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Biyaꞌ ha ini in baytaꞌ nila kaniyu. Laung nila, “Bang dumatung na in kahinapusan masa sin dunya, gumuwaꞌ na in manga tau amu in mangudjuꞌ-ngudjuꞌ kaniyu. In manga tau ini magdūl sadja sin baran nila huminang sin unu-unu mangīꞌ kanapsuhan nila, amu in liyāngan sin Tuhan.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Iban in manga tau yan, amu in makalarak sin paghambuuk sin manga kamu balꞌīman hangka-atay. In sila yan nagdurūl sadja sin hawa-napsu mangīꞌ sin baran nila, karnaꞌ in sila yan walaꞌ hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Sagawaꞌ in kamu manga kabagayan ku kalasahan, subay kamu magtūyuꞌ tuud magpahugut sin pagkahagad niyu ha hinduꞌ kasabunnalan ha supaya kumusug in pangandul niyu amu in dīhil sin Tuhan kaniyu. Iban bang kamu mangarap atawa mangayuꞌ duwaa pa Tuhan agara niyu in pagꞌagi sin Rū sin Tuhan.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ayaw niyu bugtua in pagkasi-lasa niyu iban Tuhan ha salugay natuꞌ nagtatagad ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi dumihil kātuꞌniyu kabuhiꞌ salama-lama sabab sin luuy niya kātuꞌniyu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Kaulungi niyu in manga tau amu in nagduruwa-ruwa in parachaya nila kan Īsa.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Damikkiyan, tabanga niyu da isab in manga kaibanan tau amu in nakatudju pa dān bukun mabuntul. Tabanga niyu sila dayn ha kamulahan sūngun nila, biyaꞌ sin kaagi niyu magtabang ha manga tau gumuwaꞌ dayn ha bāy nasusuliyab sin kāyu. Lāgiꞌ in kaibanan tau, amu in naghihinang mangīꞌ, subay niyu da isab kaulungan, sagawaꞌ kamayaꞌ tuud kamu bat kamu diꞌ malamin nila. Kaulungi niyu sila, sagawaꞌ karugali niyu in manga hinang nila mangīꞌ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Mahuli dayn duun magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan natuꞌ, amu in hambuuk-buuk makatampan kātuꞌ dayn ha unu-unu sasat makarā pa hinang mangīꞌ. Siya in hambuuk-buuk makaīg sin unu-unu tamak iban ngīꞌ taniyu ha supaya kitaniyu makapagkitaꞌ iban siya didtu ha haddarat niya ha surgaꞌ, amu in makarihil kātuꞌniyu sin salagguꞌ-lagguꞌ kakuyagan.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Iban siya in hambuuk-buuk Tuhan natuꞌ, amu in Manglalappas kātuꞌniyu dayn ha pasal sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Pudjihun natuꞌ siya karnaꞌ asal duun kaniya in katān sanglit sahaya, in kalagguan, in kusug iban kawasa magbayaꞌ ha unu-unu katān dayn ha panagnaan, pa bihaun sampay pa kasaumul-umulan. Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.