Hebreus 7
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF
1 In hi Malkisadik ini amu in sultan sin hulaꞌ Salam sin masa nakauna yadtu iban amu in Imam Dakulaꞌ nagsuluhan ha manga tau pa Tuhan Mahatinggi. Manjari hambuuk waktu diyaug hi Ibrahim nagbunuꞌ in (upat) sultan kuntara niya. Sakali pagꞌuwiꞌ niya dayn ha pagbunuan, biyāk siya hi Malkisadik sartaꞌ piyangayuan siya duwaa pa Tuhan kaagi hi Malkisadik.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Na, imungsud siya jakat kan Malkisadik, hargaꞌ hangka-bahagiꞌ sin hangpuꞌka-bahagiꞌ sin katān altaꞌ nakawaꞌ niya dayn ha pagbunuan. (In maana sin ngān hi Malkisadik, “Sultan Maādil”. Iban pagga siya Sultan sin hulaꞌ Salam awn isab dugaing maana sin ngān niya, amu in sultan makarihil kasannyangan ha manga tau.)
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 In hi Malkisadik ini, wayruun kiyabaytaꞌ pasal sin inaꞌ-amaꞌ niya, atawa sin manga kaapuꞌ-apuan niya, iban wayruun kiyabaytaꞌ pasal sin kapagꞌanak atawa kamatay kaniya. Na, amu yan in sabab hangkan in pagꞌimam suluhan niya makajari iyanun wayruun kahinapusan niya biyaꞌ da isab sin pagꞌimam suluhan hi Īsa, amu in Anak Tuhan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na, kaingatan niyu na in kalagguan hi Malkisadik, karnaꞌ minsan in hi Ibrahim, amu in tau bantug nanubuꞌ kātuꞌniyu imungsud da sin jakat niya kan Malkisadik dayn ha katān altaꞌ nakawaꞌ niya dayn ha pagbunuan.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Na, in manga panubuꞌ hi Libi amuna in manga tau nahinang imam suluhan sin manga tau pa Tuhan ha masa nakauna yadtu, iban kiyarihilan sila kapatutan sin saraꞌ agama tumabuk jakat dayn ha pagkahi nila Yahudi, minsan amu in panubuꞌ da isab sin Ibrahim.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 In hi Malkisadik bukun hambuuk panubuꞌ hi Libi, sagawaꞌ imungsud jakat hi Ibrahim kaniya. Lāgiꞌ piyangayuan niya duwaa pa Tuhan hi Ibrahim, minsan in hi Ibrahim amura in tau kiyajanjian sin Tuhan.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Na, dayn ha sabab yan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn kan Ibrahim, sabab bang ha addat sin bangsa ta, mataas in kawasa sin tau mangayuꞌ duwaa pa Tuhan dayn sin tau pangayuan niya duwaa.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 In manga imam suluhan panubuꞌ hi Libi amu in pagꞌuungsuran jakat sin manga tau, mānusiyaꞌ da isab biyaꞌ kātuꞌniyu amu in magkamatay da. Sagawaꞌ in hi Malkisadik amu in iyungsuran hi Ibrahim sin jakat niya, bukun siya biyaꞌ sin manga imam yan, sabab in kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, in siya masi buhiꞌ.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Na, bang sayuhun ha waktu imungsud hi Ibrahim sin jakat niya kan Malkisadik, in hi Libi amu in nanubuꞌ ha manga imam pagꞌuungsuran jakat, biyaꞌ da isab siya nakaungsud jakat kan Malkisadik baran niya, sabab in siya hambuuk panubuꞌ hi Ibrahim.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Karnaꞌ minsan walaꞌ pa piyagꞌanak hi Libi sin waktu kapagbāk hi Ibrahim kay Malkisadik, amu in pagꞌiyanun biyaꞌ da sila nakapagbāk kay Malkisadik, pasal in hi Libi biyaꞌ sapantun binhiꞌ ha lawm baran hi Ibrahim ha waktu kapagbāk nila kay Malkisadik, sabab in siya nanubuꞌ dayn kan Ibrahim. (Na, hangkan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn ha kawasa hi Libi.)
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Na, sin masa nakauna yadtu ha waktu piyanaug sin Tuhan in saraꞌ niya pa bangsa natuꞌ, hīnang niya imam suluhan hinda Libi iban sin manga panubuꞌ niya, amu in nagkaput iban nagpapanaw sin saraꞌ niya. Sumagawaꞌ in hinang sin manga panubuꞌ hi Libi, walaꞌ nakarā ha manga tau pa dān mabuntul tudju pa Tuhan. Hangkan magkalagihan palahilun in hambuuk tau magꞌimam suluhan ha manga tau pa Tuhan, amu in biyaꞌ pagꞌimam hi Malkisadik, bukun biyaꞌ kan Harun, amu in hambuuk imam panubuꞌ hi Libi.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Na, pagga in pagꞌimam suluhan sin manga panubuꞌ hi Libi giyantian na sin tau dugaing, na in hāti niya pindahan da isab in saraꞌ iyaagad sin bangsa taniyu.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Na, in tau piyagbichara ku, (amu in gumantiꞌ ha manga panubuꞌ hi Libi magꞌimam suluhan,) amuna in Panghuꞌ ta Īsa Almasi. In siya ini bukun guwaꞌ dayn ha pihak hi Libi, lāgiꞌ wayruun tau dayn ha pihak niya in kiyarihilan kawasa magꞌimam suluhan.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Iban kiyaiingatan sin katān, sin in hi Īsa panubuꞌ dayn ha pihak hi Yudah. Ampa hi Musa walaꞌ nakasabbut sin pihak ini ha waktu namichara siya pasal sin pagꞌimam.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Hangkan matampal na tuud kātuꞌ (sin pindahan na sin Tuhan in saraꞌ niya), sabab awn na piyalahil sin Tuhan tau dugaing magꞌimam suluhan amu in biyaꞌ kan Malkisadik.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Na, in Almasi nahinang imam suluhan bukun pasal sin pangkat nanubuꞌ kaniya, sagawaꞌ nahinang siya imam suluhan sabab sin kawasa niya iban sin kabuhiꞌ niya way kahinapusan.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Karnaꞌ kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Na, hangkan in saraꞌ nakauna pīndahan na sin Tuhan, pasal wayruun da kusug iban walaꞌ nakaamu.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Karnaꞌ in saraꞌ sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa, walaꞌ da nakarihil kamakbulan ha maksud sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Sagawaꞌ bihaun awn na huwat-huwatun natuꞌ labi tuud marayaw dayn sin saraꞌ nakauna, sabab awn na aturan baꞌgu kiyarihil kātuꞌniyu, amu in makarā kātuꞌniyu sumuuk pa Tuhan.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Lāgiꞌ in aturan baꞌgu ini labi tuud marayaw, sabab simapa in Tuhan ha waktu kahinang niya kan Īsa imam suluhan. Sagawaꞌ ha waktu kahinang imam suluhan ha manga panubuꞌ hi Libi sin masa nakauna yadtu, in Tuhan walaꞌ simapa.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Na, in hi Īsa nahinang imam suluhan sabab dayn ha sapa sin Tuhan. Kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Na, dayn ha sabab simapa in Tuhan kan Īsa sin siya in magꞌimam suluhan kasaumulan, na piyangakuhan hi Īsa in kamakbulan sin paljanjian baꞌgu sin Tuhan pa manga mānusiyaꞌ. Lāgiꞌ in saraꞌ sin paljanjian baꞌgu ini, labi tuud marayaw dayn sin saraꞌ nakauna piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Awn pa isab dugaing piyagbiddaan sin pagꞌimam hi Īsa iban sin manga panubuꞌ hi Libi. In manga kaimaman panubuꞌ hi Libi mataud, karnaꞌ bang mapatay in hambuuk imam awn dugaing gumantiꞌ. Magkabugtuꞌ sadja in hinang nila.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Sumagawaꞌ in pagꞌimam suluhan hi Īsa kasaumulan. Wayruun tau makagantiꞌ kaniya magꞌimam suluhan, pasal in siya buhiꞌ kasaumulan.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Na, hangkan dayn ha sabab yan, malappas hi Īsa in manga tau, amu in mangayuꞌ kaampunan ha Tuhan, bang sila mangandul kaniya. Lāgiꞌ in pagpanglappas niya yan, bukun sadja ha bihaun, sagawaꞌ sampay pa kasaumulan, sabab in siya buhiꞌ salama-lama, nangangayuꞌ junjung pa Tuhan ha pasal nila.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Na, mattan na tuud sin hi Īsa in Imam Dakulaꞌ kalagihan natuꞌ magsuluhan kātuꞌniyu pa Tuhan, sabab in siya suchi, iban wayruun unu-unu kangīan atawa tamak-tawktuk kabaakan duun kaniya. Lāgiꞌ kiyandī na siya sin Tuhan dayn ha katān mānusiyaꞌ baldusa. Naangkat na siya pa surgaꞌ iban kiyarihilan na sin salagguꞌ-lagguꞌ kawasa iban kalagguan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 In hi Īsa bukun biyaꞌ sin manga kaibanan Imam Dakulaꞌ, amu in subay magsumbayꞌ hayup adlaw-adlaw pagkulbanan muna-muna ha tungud sin dusa nila, ubus ampa dusa sin manga tau, ha supaya sila ampunun sin Tuhan. Na, in yan bukun na wajib hinangun hi Īsa, nagminsan niya da iyungsud in duguꞌ-nyawa niya pa Tuhan, giyantiꞌ kulban bat ampunun sin Tuhan in dusa sin manga mānusiyaꞌ.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ha pagpīꞌ sin manga imam suluhan sin masa nakauna yadtu, iyagad nila in saraꞌ amu in piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa. Sagawaꞌ in manga tau napīꞌ nagꞌimam suluhan, mānusiyaꞌ da isab, biyaꞌ kātuꞌ amu in asal taga sallaꞌ iban kasāan. Sagawaꞌ dugaing na bihaun pasal jimanjiꞌ in Tuhan sartaꞌ siyapahan niya sin in Anak niya, amuna in magꞌimam suluhan ha manga mānusiyaꞌ pa Tuhan, karnaꞌ in siya tubus ha katān. Lāgiꞌ in pagꞌimam suluhan niya masampurnaꞌ sin Tuhan kasaumulan.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.