Hebreus 4

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, bihaun kitaniyu na isab in tiyukbalan sin Tuhan janjiꞌ niya pasūrun pa lawm kasannyangan amu in piyagꞌiyan niya. Hangkan subay kitaniyu maayad ha supaya wayruun kātuꞌniyu in makabīn diꞌ makaagad sumūd pa lawm kasannyangan kiyajanjiꞌ sin Tuhan.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Karnaꞌ in kitaniyu nakarungug da isab sin Baytaꞌ Marayaw amu in bakas diyungug sin manga kaapuꞌ-apuan natuꞌ sin masa nakauna yadtu. Diyungug nila in baytaꞌ dayn ha Tuhan, sagawaꞌ wayruun karayawan nakawaꞌ nila, sabab pagdungug nila ha ini walaꞌ sila nagparachaya iban nagkahagad.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Na, in kitaniyu amu in magparachaya makasūd pa kasannyangan kiyajanjiꞌ sin Tuhan. Sumagawaꞌ in manga diꞌ magparachaya, diꞌ makasūd, pasal biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ sin Tuhan, amu agi,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Kiyaiingatan natuꞌ sin asal naawn in hulaꞌ kiyajanjiꞌ sin Tuhan, pasal awn kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Ha hikapitu sin adlaw in Tuhan himundung na dayn ha hinang niya sabab naubus niya na piyapanjari in katān.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Sagawaꞌ minsan bihādtu, in manga tau amu in walaꞌ nagkahagad ha Tuhan, walaꞌ da nakasūd pa hulaꞌ kiyajanjiꞌ kanila sin Tuhan, sabab biyalikan sin Tuhan in kiyapamung niya, amu agi, “Diꞌ tuud sila makasūd pa lawm hulaꞌ tiyatagama ku kanila, amu in masannyang nila paghulaan.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Malayngkan minsan bihādtu, walaꞌ nagbaluba in janjiꞌ sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Pagga in manga tau amu in nakarungug muna sin Baytaꞌ Marayaw, walaꞌ nakasūd pa hulaꞌ kiyajanjiꞌ sin Tuhan kanila, sabab walaꞌ sila nagparachaya kaniya, na ha susūngun awn da isab manga tau pasūrun sin Tuhan pa lawm hulaꞌ masannyang paghulaan amu in kiyajanjiꞌ niya.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Na, in pasal yan kaingatan natuꞌ sabab in Tuhan dimihil na isab waktu ha manga tau tumaymaꞌ sin janjiꞌ niya, lāgiꞌ in waktu yan amuna in bihaun. Hangkan nakalabay mayan bukun na pila tahun in masa sin manga tau, amu in walaꞌ nagparachaya ha Tuhan, piyapamung sin Tuhan kan Daud in bichara niya, amu in kiyasulat ha lawm Kitab bakas ku na nasabbut kaniyu, amu agi,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Na, dayn ha ini kaingatan taniyu sin in hulaꞌ piyagdāhan hi Yussaꞌ ha manga tau sin masa yadtu, bukun amu in hulaꞌ kiyajanjiꞌ sin Tuhan kanila, amu in masannyang nila paghulaan. Pasal bang amuna yan in hulaꞌ kiyajanjiꞌ sin Tuhan, na tantu diꞌ niya na sabbutun magbalik in janjiꞌ niya.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Na, pagga biyaꞌ ha yan in hāl niya, in hāti niya masi pa awn lugal sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan sumūd pa lawm hulaꞌ, amu in masannyang nila paghulaan iban Tuhan, biyaꞌ sin kasannyangan sin Tuhan ha hikapitu sin adlaw pagꞌubus niya nagpapanjari sin unu-unu katān.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Karnaꞌ hisiyu-siyu in makasūd pa lawm hulaꞌ masannyang kiyajanjiꞌ sin Tuhan, in siya yan sumannyang na dayn ha unu-unu hinang niya, biyaꞌ da isab sin kasannyangan sin Tuhan naubus niya mayan piyapanjari in unu-unu katān.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Hangkan subay kitaniyu tumuyuꞌ tuud magad sin dān sin hikasūd natuꞌ pa lawm hulaꞌ masannyang yan, ha supaya wayruun dayn kātuꞌ minsan hambuuk in mahinang biyaꞌ sin manga tau sin masa yadtu, amu in walaꞌ nakasūd pa hulaꞌ kiyajanjiꞌ sin Tuhan kanila pasal kulang in parachaya iban īman nila kaniya.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 In Parman sin Tuhan amu in puunan sin kabuhiꞌ salama-lama, landuꞌ makusug humūp pa lawm atay iban nyawa sin tau. Biyaꞌ yan sapantun sin pakukus duwa sulab niya, sagawaꞌ labi pa mahayt dayn ha pakukus. Lumagbas yan dayn ha luluatan sampay pa sumsum sin ginhawa-baran sin mānusiyaꞌ. Hangkan in Parman sin Tuhan, amu in makapaingat iban makapatampal sin unu-unu katān ha lawm pikilan iban atay sin mānusiyaꞌ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Na, lāgiꞌ wayruun unu-unu in hikatapuk dayn ha Tuhan sabab kaingatan niya tuud marayaw in unu-unu na mayan pasal sin manga katān piyapanjari niya. Iban ha susūngun subay in kitaniyu katān mamaytaꞌ kaniya sin katān nahinang iban napikil natuꞌ.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Pagga in Imam natuꞌ Dakulaꞌ, Imam makawasa, amuna hi Īsa, amu in Anak Tuhan, lāgiꞌ yadtu na siya nagbalik pa haddarat sin Tuhan, hangkan subay natuꞌ pakusugun iban pahugutun in pagparachaya natuꞌ kaniya.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Karnaꞌ in hi Īsa, amu in Imam natuꞌ Dakulaꞌ, maulung kātuꞌniyu pasal kiyaiingatan niya in kitaniyu mānusiyaꞌ maguyaꞌ in pamaranan iban pangatayan. Hangkan niya ini kaingatan pasal in siya bakas dī ha dunya nagbaran mānusiyaꞌ, lāgiꞌ kiyalabayan niya in ginisan sasat biyaꞌ sin manga sasat magdatung pa kātuꞌniyu mānusiyaꞌ, sagawaꞌ in siya walaꞌ narā sin sasat sin saytan.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Na, hangkan, pagga siya in Imam natuꞌ Dakulaꞌ, subay natuꞌ lawaun in bugaꞌ natuꞌ sumuuk pa haddarat sin Tuhan, amu in puunan sin katān tulung-tabang. Duun taniyu kananaman in ulung niya kātuꞌniyu, lāgiꞌ kabaakan in tulung-tabang niya ha waktu taniyu magkagunahan.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.