Hebreus 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Na, pagga bihādtu in kusug sin kawasa sin Almasi, na subay taniyu pahugutun tuud in pagkahagad natuꞌ sin baytaꞌ kasabunnalan diyungug natuꞌ pasal sin Almasi ha supaya kitaniyu diꞌ marā simihaꞌ pa dugaing.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Karnaꞌ in saraꞌ, amu in baytaꞌ piyasampay sin manga malāikat pa manga kamaasan natuꞌ sin timpu nakauna yadtu, mattan tuud bunnal, sabab hisiyu-siyu in walaꞌ miyagad atawa nagkahagad, piyaratungan sila kasiksaan tūp ha nahinang nila mangīꞌ.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Na, hangkan biyaꞌ diin in kapaguy natuꞌ dayn ha kasiksaan bang taniyu pasāran na in kalappasan dakulaꞌ? Baran tuud sin Panghuꞌ Īsa in tagnaꞌ nagpamahalayak sin pasal kalappasan. Pagꞌubus in manga nakarungug kaniya amu isab in nagpaingat iban nagpakitaꞌ kātuꞌniyu sin kasabunnalan sin baytaꞌ niya.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Damikkiyan, in Tuhan simaksiꞌ da isab sin bunnal in baytaꞌ yan, sabab in manga tau nagpamahalayak sin baytaꞌ yan, dīhilan niya barakat huminang sin manga hinang makainu-inu iban muꞌjijat ginis-ginisan, amu in tandaꞌ sin kasabunnalan. Iban dayn ha kahandak niya piyatulunan niya sila sin Rū niya, amu in dimihil ingat iban kusug kanila.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Biyaꞌ na sin nasabbut ku kaniyu, bang baꞌguhun na sin Tuhan in dunya ini biyaꞌ sin iyampa piyapanjari, na mānusiyaꞌ in dihilan sin Tuhan kawasa makapagbayaꞌ ha lawm sin dunya yan, bukun manga malāikat.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 In tagnaꞌ piyapanjari mu in mānusiyaꞌ mababaꞌ dayn ha manga malāikat, sagawaꞌ hangkarayꞌ da.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Lāgiꞌ mānusiyaꞌ in dihilan mu kapatutan magbayaꞌ ha unu-unu katān.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Malayngkan, minsan biyaꞌ ha yan, in baytaꞌ yan timagnaꞌ na nagmakbul duun kan Īsa. Karnaꞌ limahil mayan hi Īsa pa dunya miyabaꞌ siya hangkarayꞌ dayn ha manga malāikat, ha supaya dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan ha mānusiyaꞌ, in siya subay lumabay kabinsanaan iban mapatay ha pasalan sin mānusiyaꞌ katān. Na, bihaun kaingatan natuꞌ kiyarihilan na siya sin Tuhan kasanglitan iban kalagguan, sabab sin kamatay liyabayan niya.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Mapatut tuud in hīnang sin Tuhan, amu in nagpapanjari iban makapagbayaꞌ ha unu-unu katān, sin piyalabay niya kabinsanaan hi Īsa, ha supaya magmakbul na tuud in kiyamaksud sin Tuhan kaniya manglappas ha manga mānusiyaꞌ. Karnaꞌ dayn ha sabab sin hinang hi Īsa, mataud mānusiyaꞌ in mahinang anak sin Tuhan iban makasāw sin kasanglitan iban kalagguan niya, karnaꞌ hi Īsa in dumā kanila pa kalappasan.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Lāgiꞌ suchihun hi Īsa in manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila. Na, in manga tau masuchi niya maghangka-Amaꞌ na iban siya. Hangkan diꞌ hi Īsa masipug umiyan sin in sila taymanghud niya.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Biyaꞌ na sin agi hi Īsa ha Tuhan ha lawm Kitab, laung niya,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Iban pagga hi Īsa mānusiyaꞌ biyaꞌ kātuꞌniyu, imiyan siya, laung niya,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Na, pagga in manga piyagꞌiyan hi Īsa anak sin Tuhan, manga mānusiyaꞌ da, amu in magkamatay, na nagbaran mānusiyaꞌ hi Īsa, ha supaya in kajarihanan niya mabiyaꞌ da tuud sin manga mānusiyaꞌ. Hīnang niya in biyaꞌ ha yan ha supaya siya makalabay kamatay, karnaꞌ dayn ha sabab sin kamatay niya daugun niya in kawasa sin Iblis, amu in nakarā kamatay pa manga mānusiyaꞌ.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Na, dayn ha sabab sin nahinang niya yan, natabang niya iban naīg niya in bugaꞌ sin manga tau mapatay. Sabab in kamatay amuna in kiyabubugaan sin manga tau salugay nila buhiꞌ, hangkan biyaꞌ sila sin sapantun kiyahuhukutan sin bugaꞌ nila.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Na, matampal tuud isab sin bukun manga malāikat in tiyabang hi Īsa. Sagawaꞌ biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi, “Tabangun niya in manga mānusiyaꞌ, amu in biyaꞌ sin īman hi Ibrahim.”
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Na, in hāti niya subay hi Īsa mabiyaꞌ tuud sin kajarihanan sin kitaniyu pagkahi niya mānusiyaꞌ bat niya kalabayan in unu-unu katān kabinsanaan labayan sin manga mānusiyaꞌ. Subay yan kalabayan niya ha supaya siya mahinang Imam Dakulaꞌ magsuluhan kātuꞌniyu pa Tuhan ha supaya in dusa sin manga mānusiyaꞌ ampunun sin Tuhan. Kapangandulan siya iban maulung siya ha manga mānusiyaꞌ.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Na, bihaun makatabang na siya ha manga tau, amu in nasasasat himinang sin mangīꞌ, sabab in siya baran niya nakalabay na nasasat iban nabinsanaꞌ.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.