Hebreus 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, pagga bihādtu in kusug sin kawasa sin Almasi, na subay taniyu pahugutun tuud in pagkahagad natuꞌ sin baytaꞌ kasabunnalan diyungug natuꞌ pasal sin Almasi ha supaya kitaniyu diꞌ marā simihaꞌ pa dugaing.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Karnaꞌ in saraꞌ, amu in baytaꞌ piyasampay sin manga malāikat pa manga kamaasan natuꞌ sin timpu nakauna yadtu, mattan tuud bunnal, sabab hisiyu-siyu in walaꞌ miyagad atawa nagkahagad, piyaratungan sila kasiksaan tūp ha nahinang nila mangīꞌ.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Na, hangkan biyaꞌ diin in kapaguy natuꞌ dayn ha kasiksaan bang taniyu pasāran na in kalappasan dakulaꞌ? Baran tuud sin Panghuꞌ Īsa in tagnaꞌ nagpamahalayak sin pasal kalappasan. Pagꞌubus in manga nakarungug kaniya amu isab in nagpaingat iban nagpakitaꞌ kātuꞌniyu sin kasabunnalan sin baytaꞌ niya.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Damikkiyan, in Tuhan simaksiꞌ da isab sin bunnal in baytaꞌ yan, sabab in manga tau nagpamahalayak sin baytaꞌ yan, dīhilan niya barakat huminang sin manga hinang makainu-inu iban muꞌjijat ginis-ginisan, amu in tandaꞌ sin kasabunnalan. Iban dayn ha kahandak niya piyatulunan niya sila sin Rū niya, amu in dimihil ingat iban kusug kanila.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Biyaꞌ na sin nasabbut ku kaniyu, bang baꞌguhun na sin Tuhan in dunya ini biyaꞌ sin iyampa piyapanjari, na mānusiyaꞌ in dihilan sin Tuhan kawasa makapagbayaꞌ ha lawm sin dunya yan, bukun manga malāikat.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 In tagnaꞌ piyapanjari mu in mānusiyaꞌ mababaꞌ dayn ha manga malāikat, sagawaꞌ hangkarayꞌ da.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Lāgiꞌ mānusiyaꞌ in dihilan mu kapatutan magbayaꞌ ha unu-unu katān.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Malayngkan, minsan biyaꞌ ha yan, in baytaꞌ yan timagnaꞌ na nagmakbul duun kan Īsa. Karnaꞌ limahil mayan hi Īsa pa dunya miyabaꞌ siya hangkarayꞌ dayn ha manga malāikat, ha supaya dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan ha mānusiyaꞌ, in siya subay lumabay kabinsanaan iban mapatay ha pasalan sin mānusiyaꞌ katān. Na, bihaun kaingatan natuꞌ kiyarihilan na siya sin Tuhan kasanglitan iban kalagguan, sabab sin kamatay liyabayan niya.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Mapatut tuud in hīnang sin Tuhan, amu in nagpapanjari iban makapagbayaꞌ ha unu-unu katān, sin piyalabay niya kabinsanaan hi Īsa, ha supaya magmakbul na tuud in kiyamaksud sin Tuhan kaniya manglappas ha manga mānusiyaꞌ. Karnaꞌ dayn ha sabab sin hinang hi Īsa, mataud mānusiyaꞌ in mahinang anak sin Tuhan iban makasāw sin kasanglitan iban kalagguan niya, karnaꞌ hi Īsa in dumā kanila pa kalappasan.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Lāgiꞌ suchihun hi Īsa in manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila. Na, in manga tau masuchi niya maghangka-Amaꞌ na iban siya. Hangkan diꞌ hi Īsa masipug umiyan sin in sila taymanghud niya.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Biyaꞌ na sin agi hi Īsa ha Tuhan ha lawm Kitab, laung niya,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Iban pagga hi Īsa mānusiyaꞌ biyaꞌ kātuꞌniyu, imiyan siya, laung niya,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Na, pagga in manga piyagꞌiyan hi Īsa anak sin Tuhan, manga mānusiyaꞌ da, amu in magkamatay, na nagbaran mānusiyaꞌ hi Īsa, ha supaya in kajarihanan niya mabiyaꞌ da tuud sin manga mānusiyaꞌ. Hīnang niya in biyaꞌ ha yan ha supaya siya makalabay kamatay, karnaꞌ dayn ha sabab sin kamatay niya daugun niya in kawasa sin Iblis, amu in nakarā kamatay pa manga mānusiyaꞌ.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Na, dayn ha sabab sin nahinang niya yan, natabang niya iban naīg niya in bugaꞌ sin manga tau mapatay. Sabab in kamatay amuna in kiyabubugaan sin manga tau salugay nila buhiꞌ, hangkan biyaꞌ sila sin sapantun kiyahuhukutan sin bugaꞌ nila.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Na, matampal tuud isab sin bukun manga malāikat in tiyabang hi Īsa. Sagawaꞌ biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi, “Tabangun niya in manga mānusiyaꞌ, amu in biyaꞌ sin īman hi Ibrahim.”
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Na, in hāti niya subay hi Īsa mabiyaꞌ tuud sin kajarihanan sin kitaniyu pagkahi niya mānusiyaꞌ bat niya kalabayan in unu-unu katān kabinsanaan labayan sin manga mānusiyaꞌ. Subay yan kalabayan niya ha supaya siya mahinang Imam Dakulaꞌ magsuluhan kātuꞌniyu pa Tuhan ha supaya in dusa sin manga mānusiyaꞌ ampunun sin Tuhan. Kapangandulan siya iban maulung siya ha manga mānusiyaꞌ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Na, bihaun makatabang na siya ha manga tau, amu in nasasasat himinang sin mangīꞌ, sabab in siya baran niya nakalabay na nasasat iban nabinsanaꞌ.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.