Hebreus 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Na, pagga bihādtu in kusug sin kawasa sin Almasi, na subay taniyu pahugutun tuud in pagkahagad natuꞌ sin baytaꞌ kasabunnalan diyungug natuꞌ pasal sin Almasi ha supaya kitaniyu diꞌ marā simihaꞌ pa dugaing.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Karnaꞌ in saraꞌ, amu in baytaꞌ piyasampay sin manga malāikat pa manga kamaasan natuꞌ sin timpu nakauna yadtu, mattan tuud bunnal, sabab hisiyu-siyu in walaꞌ miyagad atawa nagkahagad, piyaratungan sila kasiksaan tūp ha nahinang nila mangīꞌ.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Na, hangkan biyaꞌ diin in kapaguy natuꞌ dayn ha kasiksaan bang taniyu pasāran na in kalappasan dakulaꞌ? Baran tuud sin Panghuꞌ Īsa in tagnaꞌ nagpamahalayak sin pasal kalappasan. Pagꞌubus in manga nakarungug kaniya amu isab in nagpaingat iban nagpakitaꞌ kātuꞌniyu sin kasabunnalan sin baytaꞌ niya.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Damikkiyan, in Tuhan simaksiꞌ da isab sin bunnal in baytaꞌ yan, sabab in manga tau nagpamahalayak sin baytaꞌ yan, dīhilan niya barakat huminang sin manga hinang makainu-inu iban muꞌjijat ginis-ginisan, amu in tandaꞌ sin kasabunnalan. Iban dayn ha kahandak niya piyatulunan niya sila sin Rū niya, amu in dimihil ingat iban kusug kanila.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Biyaꞌ na sin nasabbut ku kaniyu, bang baꞌguhun na sin Tuhan in dunya ini biyaꞌ sin iyampa piyapanjari, na mānusiyaꞌ in dihilan sin Tuhan kawasa makapagbayaꞌ ha lawm sin dunya yan, bukun manga malāikat.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 In tagnaꞌ piyapanjari mu in mānusiyaꞌ mababaꞌ dayn ha manga malāikat, sagawaꞌ hangkarayꞌ da.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Lāgiꞌ mānusiyaꞌ in dihilan mu kapatutan magbayaꞌ ha unu-unu katān.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Malayngkan, minsan biyaꞌ ha yan, in baytaꞌ yan timagnaꞌ na nagmakbul duun kan Īsa. Karnaꞌ limahil mayan hi Īsa pa dunya miyabaꞌ siya hangkarayꞌ dayn ha manga malāikat, ha supaya dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan ha mānusiyaꞌ, in siya subay lumabay kabinsanaan iban mapatay ha pasalan sin mānusiyaꞌ katān. Na, bihaun kaingatan natuꞌ kiyarihilan na siya sin Tuhan kasanglitan iban kalagguan, sabab sin kamatay liyabayan niya.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mapatut tuud in hīnang sin Tuhan, amu in nagpapanjari iban makapagbayaꞌ ha unu-unu katān, sin piyalabay niya kabinsanaan hi Īsa, ha supaya magmakbul na tuud in kiyamaksud sin Tuhan kaniya manglappas ha manga mānusiyaꞌ. Karnaꞌ dayn ha sabab sin hinang hi Īsa, mataud mānusiyaꞌ in mahinang anak sin Tuhan iban makasāw sin kasanglitan iban kalagguan niya, karnaꞌ hi Īsa in dumā kanila pa kalappasan.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Lāgiꞌ suchihun hi Īsa in manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila. Na, in manga tau masuchi niya maghangka-Amaꞌ na iban siya. Hangkan diꞌ hi Īsa masipug umiyan sin in sila taymanghud niya.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Biyaꞌ na sin agi hi Īsa ha Tuhan ha lawm Kitab, laung niya,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Iban pagga hi Īsa mānusiyaꞌ biyaꞌ kātuꞌniyu, imiyan siya, laung niya,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Na, pagga in manga piyagꞌiyan hi Īsa anak sin Tuhan, manga mānusiyaꞌ da, amu in magkamatay, na nagbaran mānusiyaꞌ hi Īsa, ha supaya in kajarihanan niya mabiyaꞌ da tuud sin manga mānusiyaꞌ. Hīnang niya in biyaꞌ ha yan ha supaya siya makalabay kamatay, karnaꞌ dayn ha sabab sin kamatay niya daugun niya in kawasa sin Iblis, amu in nakarā kamatay pa manga mānusiyaꞌ.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Na, dayn ha sabab sin nahinang niya yan, natabang niya iban naīg niya in bugaꞌ sin manga tau mapatay. Sabab in kamatay amuna in kiyabubugaan sin manga tau salugay nila buhiꞌ, hangkan biyaꞌ sila sin sapantun kiyahuhukutan sin bugaꞌ nila.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Na, matampal tuud isab sin bukun manga malāikat in tiyabang hi Īsa. Sagawaꞌ biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi, “Tabangun niya in manga mānusiyaꞌ, amu in biyaꞌ sin īman hi Ibrahim.”
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Na, in hāti niya subay hi Īsa mabiyaꞌ tuud sin kajarihanan sin kitaniyu pagkahi niya mānusiyaꞌ bat niya kalabayan in unu-unu katān kabinsanaan labayan sin manga mānusiyaꞌ. Subay yan kalabayan niya ha supaya siya mahinang Imam Dakulaꞌ magsuluhan kātuꞌniyu pa Tuhan ha supaya in dusa sin manga mānusiyaꞌ ampunun sin Tuhan. Kapangandulan siya iban maulung siya ha manga mānusiyaꞌ.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Na, bihaun makatabang na siya ha manga tau, amu in nasasasat himinang sin mangīꞌ, sabab in siya baran niya nakalabay na nasasat iban nabinsanaꞌ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.