Hebreus 13

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, in kitaniyu magtawtaymanghud Almasihin subay natuꞌ diꞌ bugtuun in paglasa-liyasahi natuꞌ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tumtuma niyu, subay kamu umasip iban sumawmbibi ha manga tau manghantiꞌ-hantiꞌ mawn pa bāy niyu. Karnaꞌ ha masa nakauna yadtu awn manga tau nakapangasip iban nakasawmbibi ha manga malāikat nagbaran mānusiyaꞌ, sagawaꞌ walaꞌ nila kiyaingatan sin namanaw-panaw mawn pa bāy nila in manga malāikat.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ayaw kamu malupa dumihil tabang ha manga najijīl. Pikila niyu biyaꞌ da kamu sin didtu imuunung kanila. Damikkiyan tabanga niyu da isab in manga tau ha lawm kabinsanaan. Pikila niyu biyaꞌ da kamu imuunung kanila ha lawm kabinsanaan.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Damikkiyan, in pagtiyaun sin usug iban babai subay tuud hargaan sin katān, iban subay diꞌ hinangun biyaꞌ hambuuk sadja panayam-nayaman. Lāgiꞌ in manga tau tagapaghulaꞌ na, subay diꞌ magjina. Pasal butangan sin Tuhan hukuman in manga tau naghihinang maasihat iban magjijina.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Iban subay da isab kamu diꞌ maghawa-napsu ha pilak. Subay kamu mamarahi sin unu-unu na in awn kaniyu, karnaꞌ tabangun da kamu sin Tuhan. Sabab nakapamung in Tuhan, laung niya,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Na, pagga bihādtu in bichara sin Tuhan subay kitaniyu tumawakkal imiyan,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Iban tumtuma niyu da isab in manga guru niyu bakas, amu in nanghinduꞌ kaniyu sin Parman sin Tuhan. Tumtuma niyu in dayaw sin addat nila dayn ha salugay nila buhiꞌ sampay sila miyatay, ampa niyu singuri in kusug sin pangandul nila ha Almasi.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Asal dayn ha waktu tagnaꞌ sampay pa bihaun in hi Īsa Almasi diꞌ magkapinda. Diꞌ tuud siya magkapinda sampay pa kasaumulan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ayaw tuud kamu makawaꞌ sasat sin manga panghinduꞌ ginis-ginisan amu in dugaing dayn sin panghinduꞌ sin Almasi, pasal in manga panghinduꞌ yan makarā kaniyu simihaꞌ dayn ha dān mabuntul. In pangandul niyu ha tulung-tabang sin Tuhan amuna in hambuuk-buuk makapakusug sin īman niyu. Hangkan ayaw kamu magkahagad sin manga panghinduꞌ amu in manglāng kaniyu kumaun sin manga kakaun hiyaram sin saraꞌ agama nila. In manga tau miyagad sin manga saraꞌ sin panghinduꞌ yan, walaꞌ da natabang sin manga saraꞌ yan.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 In manga tau masi miyamagad sin paljanjian nakauna sin agama Yahudi, way kapatutan nila sumāw sin karayawan makawaꞌ natuꞌ dayn ha kamatay sin Almasi amu in nahinang kulban limappas sin manga dusa taniyu.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ha lawm saraꞌ sin paljanjian nakauna, nawajib ha imam dakulaꞌ Yahudi in dumā duguꞌ sin hayup siyumbayꞌ pa lawm bilik pagngānan lugal landuꞌ tuud suchi. Ubus ampa niya hitukbal lalabutan pa Tuhan ha supaya mapapas in dusa sin manga tau. Sumagawaꞌ in bangkay sin hayup didtu nila sunugun ha guwaꞌ sin kampu piyaghuhulaan nila.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Damikkiyan in Almasi miyatay da isab ha guwaꞌ sin dāira ha supaya masuchi sin luggiyaꞌ duguꞌ niya in manga tau sukuꞌ niya dayn ha manga dusa nila.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Na, hangkan subay kitaniyu gumuwaꞌ dayn ha kampu sin manga Yahudi. (In hāti niya subay kitaniyu diꞌ na magad sin saraꞌ sin agama nila) sagawaꞌ subay Almasi na in agaran taniyu. Lāgiꞌ subay natuꞌ sandalan in unu-unu kahinaan dumatung kātuꞌniyu pasal sin pagꞌagad natuꞌ kaniya.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Karnaꞌ in dunya ini panghapit-hapitan natuꞌ sadja. Bukun ini in hulaan natuꞌ kasaumulan. In hiyuhuwat-huwat natuꞌ hulaan amu in hulaꞌ datungan natuꞌ didtu ha surgaꞌ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kātuꞌniyu sin Almasi subay way pagbugtuꞌ in pagpudji natuꞌ pa Tuhan iban subay natuꞌ hisuwara in pagsarang-sukul natuꞌ kaniya. Lāgiꞌ subay natuꞌ hisuwara in pagsabunnal natuꞌ sin in hi Īsa amuna in Panghuꞌ natuꞌ! Na, in manga lapal-kabtangan niyu yan amuna in biyaꞌ hantang lalabutan niyu pa Tuhan.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Lāgiꞌ ayaw tuud kamu malupa huminang sin marayaw iban tumabang ha manga tau kiyasisigpitan pasal in manga hinang biyaꞌ ha yan amuna tuud in biyaꞌ hantang lalabutan makasulut ha Tuhan.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Iban subay niyu kahagarun iban hinangun in panghinduꞌ kaniyu sin manga nakuraꞌ niyu. Karnaꞌ sila na yan in diꞌ magbatiꞌ-laul jumaga kaniyu (ha supaya kamu diꞌ sumihaꞌ dayn ha dān tudju pa Tuhan). Iban hangkan bihādtu sabab dumatung da isab in waktu in sila yan mamayhuꞌ pa Tuhan mamaytaꞌ bang biyaꞌ diin in paghinduꞌ nila kaniyu. Na, bang kamu magkahagad sin panghinduꞌ nila, makuyag tuud sila huminang sin hikatabang nila kaniyu. Sagawaꞌ bang kamu diꞌ magkahagad, na masusa sila iban diꞌ sila makahinang sin hikatabang kaniyu.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Damikkiyan ayaw niyu bugtua in pagpangayuꞌ niyu duwaa kāmuꞌ pa Tuhan. Karnaꞌ in kami ini wayruun tuud katitipuhan sin lawm pamikil namuꞌ sabab amu sadja in pīpikil namuꞌ in maghinang sin mabuntul.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Lāgiꞌ junjungun ku kaniyu bang mayan pangayuun niyu tuud duwaa pa Tuhan sin makabalik aku mawn kaniyu ha masamut ini.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Na, junjungun ku kaniyu manga taymanghud ku, taynghug tuud kamu iban pahūpa niyu pa lawm pamikil niyu in panghinduꞌ ku kaniyu ha lawm sulat ini, karnaꞌ bukun da isab mahabaꞌ in sulat ku ini.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Iban yari isab aku magpahāti kaniyu sin pasal sin taymanghud natuꞌ hi Timuti, na, nakaguwaꞌ na dayn ha lawm kalabusu. Na, bang siya makakari da ha masamut, paagarun ku siya mamisita matun kaniyu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Na, mahuli dayn duun mamaid na aku kaniyu sartaꞌ pasampayan niyu in salam-duwaa ku pa manga tau maas duun ha langgal niyu iban na sin katān tau agad ha Tuhan. Iban isab in manga taymanghud niyu dī ha hulaꞌ Italiya, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan sin Tuhan sin tulung-tabang niya.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.