Hebreus 13

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, in kitaniyu magtawtaymanghud Almasihin subay natuꞌ diꞌ bugtuun in paglasa-liyasahi natuꞌ.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Tumtuma niyu, subay kamu umasip iban sumawmbibi ha manga tau manghantiꞌ-hantiꞌ mawn pa bāy niyu. Karnaꞌ ha masa nakauna yadtu awn manga tau nakapangasip iban nakasawmbibi ha manga malāikat nagbaran mānusiyaꞌ, sagawaꞌ walaꞌ nila kiyaingatan sin namanaw-panaw mawn pa bāy nila in manga malāikat.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ayaw kamu malupa dumihil tabang ha manga najijīl. Pikila niyu biyaꞌ da kamu sin didtu imuunung kanila. Damikkiyan tabanga niyu da isab in manga tau ha lawm kabinsanaan. Pikila niyu biyaꞌ da kamu imuunung kanila ha lawm kabinsanaan.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Damikkiyan, in pagtiyaun sin usug iban babai subay tuud hargaan sin katān, iban subay diꞌ hinangun biyaꞌ hambuuk sadja panayam-nayaman. Lāgiꞌ in manga tau tagapaghulaꞌ na, subay diꞌ magjina. Pasal butangan sin Tuhan hukuman in manga tau naghihinang maasihat iban magjijina.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Iban subay da isab kamu diꞌ maghawa-napsu ha pilak. Subay kamu mamarahi sin unu-unu na in awn kaniyu, karnaꞌ tabangun da kamu sin Tuhan. Sabab nakapamung in Tuhan, laung niya,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Na, pagga bihādtu in bichara sin Tuhan subay kitaniyu tumawakkal imiyan,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Iban tumtuma niyu da isab in manga guru niyu bakas, amu in nanghinduꞌ kaniyu sin Parman sin Tuhan. Tumtuma niyu in dayaw sin addat nila dayn ha salugay nila buhiꞌ sampay sila miyatay, ampa niyu singuri in kusug sin pangandul nila ha Almasi.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Asal dayn ha waktu tagnaꞌ sampay pa bihaun in hi Īsa Almasi diꞌ magkapinda. Diꞌ tuud siya magkapinda sampay pa kasaumulan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ayaw tuud kamu makawaꞌ sasat sin manga panghinduꞌ ginis-ginisan amu in dugaing dayn sin panghinduꞌ sin Almasi, pasal in manga panghinduꞌ yan makarā kaniyu simihaꞌ dayn ha dān mabuntul. In pangandul niyu ha tulung-tabang sin Tuhan amuna in hambuuk-buuk makapakusug sin īman niyu. Hangkan ayaw kamu magkahagad sin manga panghinduꞌ amu in manglāng kaniyu kumaun sin manga kakaun hiyaram sin saraꞌ agama nila. In manga tau miyagad sin manga saraꞌ sin panghinduꞌ yan, walaꞌ da natabang sin manga saraꞌ yan.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 In manga tau masi miyamagad sin paljanjian nakauna sin agama Yahudi, way kapatutan nila sumāw sin karayawan makawaꞌ natuꞌ dayn ha kamatay sin Almasi amu in nahinang kulban limappas sin manga dusa taniyu.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ha lawm saraꞌ sin paljanjian nakauna, nawajib ha imam dakulaꞌ Yahudi in dumā duguꞌ sin hayup siyumbayꞌ pa lawm bilik pagngānan lugal landuꞌ tuud suchi. Ubus ampa niya hitukbal lalabutan pa Tuhan ha supaya mapapas in dusa sin manga tau. Sumagawaꞌ in bangkay sin hayup didtu nila sunugun ha guwaꞌ sin kampu piyaghuhulaan nila.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Damikkiyan in Almasi miyatay da isab ha guwaꞌ sin dāira ha supaya masuchi sin luggiyaꞌ duguꞌ niya in manga tau sukuꞌ niya dayn ha manga dusa nila.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Na, hangkan subay kitaniyu gumuwaꞌ dayn ha kampu sin manga Yahudi. (In hāti niya subay kitaniyu diꞌ na magad sin saraꞌ sin agama nila) sagawaꞌ subay Almasi na in agaran taniyu. Lāgiꞌ subay natuꞌ sandalan in unu-unu kahinaan dumatung kātuꞌniyu pasal sin pagꞌagad natuꞌ kaniya.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Karnaꞌ in dunya ini panghapit-hapitan natuꞌ sadja. Bukun ini in hulaan natuꞌ kasaumulan. In hiyuhuwat-huwat natuꞌ hulaan amu in hulaꞌ datungan natuꞌ didtu ha surgaꞌ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kātuꞌniyu sin Almasi subay way pagbugtuꞌ in pagpudji natuꞌ pa Tuhan iban subay natuꞌ hisuwara in pagsarang-sukul natuꞌ kaniya. Lāgiꞌ subay natuꞌ hisuwara in pagsabunnal natuꞌ sin in hi Īsa amuna in Panghuꞌ natuꞌ! Na, in manga lapal-kabtangan niyu yan amuna in biyaꞌ hantang lalabutan niyu pa Tuhan.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Lāgiꞌ ayaw tuud kamu malupa huminang sin marayaw iban tumabang ha manga tau kiyasisigpitan pasal in manga hinang biyaꞌ ha yan amuna tuud in biyaꞌ hantang lalabutan makasulut ha Tuhan.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Iban subay niyu kahagarun iban hinangun in panghinduꞌ kaniyu sin manga nakuraꞌ niyu. Karnaꞌ sila na yan in diꞌ magbatiꞌ-laul jumaga kaniyu (ha supaya kamu diꞌ sumihaꞌ dayn ha dān tudju pa Tuhan). Iban hangkan bihādtu sabab dumatung da isab in waktu in sila yan mamayhuꞌ pa Tuhan mamaytaꞌ bang biyaꞌ diin in paghinduꞌ nila kaniyu. Na, bang kamu magkahagad sin panghinduꞌ nila, makuyag tuud sila huminang sin hikatabang nila kaniyu. Sagawaꞌ bang kamu diꞌ magkahagad, na masusa sila iban diꞌ sila makahinang sin hikatabang kaniyu.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Damikkiyan ayaw niyu bugtua in pagpangayuꞌ niyu duwaa kāmuꞌ pa Tuhan. Karnaꞌ in kami ini wayruun tuud katitipuhan sin lawm pamikil namuꞌ sabab amu sadja in pīpikil namuꞌ in maghinang sin mabuntul.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Lāgiꞌ junjungun ku kaniyu bang mayan pangayuun niyu tuud duwaa pa Tuhan sin makabalik aku mawn kaniyu ha masamut ini.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Na, junjungun ku kaniyu manga taymanghud ku, taynghug tuud kamu iban pahūpa niyu pa lawm pamikil niyu in panghinduꞌ ku kaniyu ha lawm sulat ini, karnaꞌ bukun da isab mahabaꞌ in sulat ku ini.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Iban yari isab aku magpahāti kaniyu sin pasal sin taymanghud natuꞌ hi Timuti, na, nakaguwaꞌ na dayn ha lawm kalabusu. Na, bang siya makakari da ha masamut, paagarun ku siya mamisita matun kaniyu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Na, mahuli dayn duun mamaid na aku kaniyu sartaꞌ pasampayan niyu in salam-duwaa ku pa manga tau maas duun ha langgal niyu iban na sin katān tau agad ha Tuhan. Iban isab in manga taymanghud niyu dī ha hulaꞌ Italiya, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan sin Tuhan sin tulung-tabang niya.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.