Hebreus 12

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, bihaun in kitaniyu ini biyaꞌ hantang nalilibut sin manga tau mataud tuud sin masa nakauna yadtu amu in manga saksiꞌ taniyu. (Dayn ha kusug sin parachaya nila, napakitaꞌ nila sin in Tuhan tantu tuud kapangandulan.) Na, hangkan pagga in kitaniyu ini biyaꞌ hantang naglumbaꞌ nagdagan, na subay natuꞌ īgan dayn ha baran natuꞌ in unu-unu makabuꞌgat sin pagdagan natuꞌ iban butawanan natuꞌ na in manga hinang mangīꞌ amu in kabiyaksahan natuꞌ paghinangun. Lāgiꞌ subay natuꞌ tuyuan tuud in piyagbahasa pagdagan ini, amu in daakan sin Tuhan kātuꞌniyu.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Iban subay natuꞌ pahambuukun tuud duun kan Īsa in pamikil iban atay taniyu, karnaꞌ siya in tuburan iban magpapahugut sin parachaya natuꞌ dayn ha tagnaan sampay pa kahinapusan. Siyandalan niya tuud in katān kasiksaan ha kalansang kaniya pa usuk, lāgiꞌ walaꞌ siya nagparuli sin kasipugan mapatay siya hilansang pa usuk, pasal natatantu niya in kakuyagan matabuk niya tungbas sin hinang niya. Na, bihaun yadtu siya ha surgaꞌ limilingkud ha dapit pa tuu sin kursi sin Tuhan.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Tumtuma iban pahūpa pa lawm pamikil niyu in parachaya hi Īsa ha Tuhan ha saꞌbu niya limalabay kasiksaan ha lawm lima sin manga tau baldusa, amu in simulang kaniya. Na, amu yan in kannala niyu ha supaya isab diꞌ niyu mapikil sin wayruun da kapūsan sin pagparachaya niyu iban bat niyu diꞌ butawanan in pangandul niyu.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Na, biyaꞌ na sin kiyaiingatan niyu, wayruun pa isab dayn kaniyu in miyatay pasalan sin tiyaggahan niyu in baran niyu huminang sin unu-unu mangīꞌ.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Kiyalupahan niyu na ka in pamung sin Tuhan, amu in makarayaw atay sin kamu amu in nīyat niya manga anak niya, karnaꞌ kiyasulat ha Kitab in pamung niya, amu agi:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Karnaꞌ pantunun ku in katān tau kalasahan ku,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Na, hangkan unu-unu na in kabinsanaan dumatung kaniyu sandali niyu tuud, pasal in kabinsanaan yan amuna in hipamantun sin Tuhan kaniyu, sabab in kamu nīyat niya manga anak niya. Karnaꞌ awn ka anak in diꞌ pagpantunun sin amaꞌ niya?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Iban bang kamu diꞌ pagdatungan kabinsanaan biyaꞌ sin katān anak niya, in hāti niya bukun kamu anak niya tuud.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Lāgiꞌ minsan isab in amaꞌ taniyu dī ha dunya pagpantunun nila da kitaniyu, sagawaꞌ masi natuꞌ sila piyagꞌaaddatan. Na, amu pa in diꞌ natuꞌ kahagarun in Amaꞌ natuꞌ amu in nagpaawn sin nyawa sin mānusiyaꞌ. Karnaꞌ abila kitaniyu umungsud sin baran taniyu pa Tuhan karihilan niya kitaniyu sin kabuhiꞌ salama-lama.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Iban in pagpantun kātuꞌniyu sin manga amaꞌ natuꞌ dī ha dunya bukun da isab malugay. In pagpantun nila agad sadja ha unu-unu napikil nila marayaw. Sagawaꞌ in Tuhan pantunun niya tuud kitaniyu ha supaya kitaniyu mabiyaꞌ sin kaawnan niya, amu in suchi tuud dayn ha unu-unu kangīan.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ha bihaun bang kitaniyu pantunun sin Tuhan, diꞌ kitaniyu kūgan sabab sin sakit sin kabinsanaan kananaman natuꞌ. Sagawaꞌ bang kitaniyu magkahagad iban sumandal sin pagpantun sin Tuhan, na dumayaw in laku-tabiat natuꞌ iban sumannyang in lawm pamikil natuꞌ. Amu yan in tungbas marayaw makawaꞌ natuꞌ.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Na, hangkan pahuguta in parachaya niyu iban pakusuga in pangandul niyu pa Tuhan.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Lāgiꞌ subay niyu diꞌ bugtuun in panawan niyu dayn ha dān mabuntul ha supaya in manga kaibanan pagkahi niyu, amu in bukun pa mahugut in parachaya nila kan Īsa, katabangan niyu ha diꞌ humukaꞌ in parachaya nila, sagawaꞌ gām mayan dumayaw in pagꞌagad nila ha Almasi.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Damikkiyan hallii niyu tuud ha diꞌ kamu makapagkawkālu iban sin manga tau minsan hisiyu, iban tuyuꞌ tuud kamu huminang sin unu-unu marayaw amu in makasuchi kaniyu, karnaꞌ hisiyu-siyu in tau bukun suchi diꞌ makapagkitaꞌ iban Tuhan ha adlaw mahuli.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Lāgiꞌ ayad kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in mamutawan iban sumulak sin kasi-lasa iban tulung-tabang sin Tuhan. Halliꞌ da kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in biyaꞌ ha yan, sabab bang awn, na bukun malugay mataud in malamin sin addat niya mangīꞌ.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Damikkiyan ayad kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in maghinang sin hinang maasihat, atawa mabiyaꞌ kan Isaw, amu in way bugaꞌ ha Tuhan. Karnaꞌ in hi Isaw, pagga siya in anak magulang, siya in kiyabugsuan sin janjiꞌ sin Tuhan. Sagawaꞌ in kapatutan niya bilang anak magulang, amu makataymaꞌ sin janjiꞌ sin Tuhan, piyagsambiꞌ niya iban sin hangka-pinggan kakaun.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Na, sakali kaingatan niyu da isab, pagꞌubus yadtu napikil da hi Isaw sin marayaw bang siya kapangayuan duwaa sin amaꞌ niya ha supaya siya dihilan da isab karayawan sin Tuhan. Sagawaꞌ walaꞌ naagad in kabayaan niya, sabab way na dapat niya maminda sin bakas nahinang niya. Minsan siya nagsusun nagtangis, diꞌ niya na makawaꞌ magbalik in kapatutan niya tumaymaꞌ sin janjiꞌ sin Tuhan.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Iban bihaun ha baꞌgu aturan sin pagtaat pa Tuhan wayruun kamu nakananam biyaꞌ sin kiyalabayan sin manga Yahudi sin masa nakauna yadtu. Karnaꞌ ha waktu duun sila ha Būd Turusina, (amu in waktu kapanaug sin Tuhan sin Parman niya mawn kan Musa) landuꞌ tuud miyugaꞌ in manga Yahudi pasal nākitaꞌ sila kāyu nalalaga, iban nanigidlum sartaꞌ naghangin makusug.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Iban diyungug nila da isab in katingug makusug tuud biyaꞌ sin katingug sin tambuliꞌ iban tingug sin suwara makabugaꞌ. Pagdungug nila sin suwara yadtu, nangayuꞌ sila suhud pa Tuhan bang mān diꞌ patumlangun sin Tuhan in pagparman niya mawn kanila, sabab landuꞌ tuud sila miyugaꞌ.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Hangkan sila landuꞌ tuud miyugaꞌ, pasal biyaꞌ ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Ayaw kamu magsuuk mari pa būd ini, karnaꞌ hisiyu-siyu in sumuuk mari minsan da sattuwa subay batuhun bat siya mapatay.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Iban minsan in hi Musa landuꞌ da miyugaꞌ pagkitaꞌ niya sin biyaꞌ hādtu, karnaꞌ nakapamung siya, laung niya, “Namidpid aku yan sin bugaꞌ.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Sagawaꞌ bihaun in pagtaat niyu pa Tuhan bukun biyaꞌ sin manga tau nakauna yadtu. Karnaꞌ ha kataymaꞌ niyu sin paljanjian baꞌgu, in kamu ītung na sin Tuhan matūp humulaꞌ ha Bud Siyun ha surgaꞌ amu in hulaan sin Tuhan diꞌ magkamatay iban sin ibuhan malāikat.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Na, bang paamuhun in kamu yan kiyalamud na ha manga pagꞌiyanun anak magulang sin Tuhan amu in ngān nila kiyasulat na didtu ha surgaꞌ. Nakalamud na kamu ha pagtipun-tipun iban pagkūg-kuyag nila. Lāgiꞌ biyaꞌ da kamu yan nakasūd pa haddarat sin Tuhan, amu in manghuhukum ha mānusiyaꞌ katān, iban biyaꞌ da kamu nakapaghambuuk iban sin manga tau mabuntul, amu in miyatay na iban suchi na tuud dayn ha unu-unu katān mangīꞌ.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Lāgiꞌ in kamu yan awn na kasugsug kan Īsa, amu in suluhan sin manga nagdusa pa Tuhan. In aturan sin paljanjian baꞌgu naawn sabab naasag in duguꞌ hi Īsa piyanuchi sin lawm atay sin katān tau timaymaꞌ kaniya ha supaya sila maampun sin Tuhan. In duguꞌ hi Īsa naasag labi awla tuud marayaw dayn sin duguꞌ hi Hābil (naasag ha kabunuꞌ kaniya), pasal in duguꞌ hi Īsa naasag ha supaya in tau katān makabaak kaampunan dayn ha Tuhan, sagawaꞌ in duguꞌ hi Hābil naasag nangayuꞌ kapamawlihan.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Na, pagga biyaꞌ ha yan in karayawan sin paljanjian baꞌgu dīhil kātuꞌniyu sin Tuhan, subay tuud kitaniyu dumungug sin Parman niya iban diꞌ sumulang kaniya. Karnaꞌ in manga tau sin masa nakauna yadtu, amu in walaꞌ nagkahagad kan Musa amu in nagpahāti sin Parman kanila dī ha dunya, nimanam sila kabinsanaan dayn ha Tuhan. Na, amu pa ka in diꞌ numanam kabinsanaan in kitaniyu, bang taniyu diꞌ dungugun in Tuhan amu in nagparman dayn ha surgaꞌ?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Sin masa nakauna yadtu, nagparman mayan in Tuhan, najugjug in dunya kaagi sin suwara niya. Sagawaꞌ bihaun nakajanjiꞌ in Tuhan, amu agi, “Jugjugun ku magbalik bukun sadja in dunya, sagawaꞌ sampay in unu-unu katān ha liyukupan sin ālam.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Na, biyaꞌ ha ini in maana sin bichara yan. In unu-unu katān piyapanjari amu in kumangīꞌ ha waktu sin pagjugjug yan, na malawaꞌ na, ampa in diꞌ kumangīꞌ amuna in makabīn.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Hangkan subay kitaniyu magsarang-sukul pa Tuhan pasal pahulaun niya kitaniyu duun ha lawm hulaan niya, amu in hulaan kumakkal saumul-umul diꞌ magkahagin. Subay kitaniyu magtaat kaniya ha aturan makasulut kaniya iban pagsarang-sukul kaniya. Iban subay kitaniyu magꞌaddat iban magmabugaꞌ kaniya,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 sabab bang magmurkaꞌ in Tuhan taniyu biyaꞌ yan sin kāyu makasunug ha unu-unu katān.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.