Hebreus 10

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In manga saraꞌ agama iyaagad sin manga Yahudi ha paljanjian nakauna biyaꞌ sadja yan hantang lambung singuran dayn ha pakaradjaan didtu ha surgaꞌ, amu in manga karayawan dumatung ha susūngun. Bukun pa jukup in aturan yan, sabab minsan tahun-tahun in pagꞌungsud sin pagkulbanan pa Tuhan, in manga tau magsambahayang diꞌ da dumayaw iban muntul tuud in iꞌtikad nila pa Tuhan.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Iban bang sawpama in pagꞌungsud sin manga tau magtataat pa Tuhan sin pagkulbanan pa Tuhan bat makasuchi tuud kanila dayn ha manga dusa nila, na diꞌ na sila masi na mayan magpikil sin manga dusa nila iban hundungan nila na in hinang pagkulban.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Sagawaꞌ masi na mayan sila magꞌungsud tahun-tahun sin pagkulbanan pa Tuhan amu in makapatumtum kanila sin manga dusa nahinang nila.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Karnaꞌ in duguꞌ sin sapiꞌ iban kambing, asal tantu diꞌ makasuchi ha manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Hangkan dayn ha sabab ini ha sūng mayan lumahil mari pa dunya in Almasi, namung siya pa Tuhan sin biyaꞌ ha ini. Laung niya,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Lāgiꞌ in paglabut nila kaymu sin hayup siyunug atawa sin kaibanan lalabutan, ha supaya sila masuchi dayn ha dusa nila,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Hangkan yari aku, ya Tuhan ku, līllaꞌ huminang sin unu-unu kabayaan mu,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Muna-muna tuud laung sin Almasi ha Tuhan, “Diꞌ kaw mabayaꞌ iban walaꞌ kaw kiyasulutan sin manga pagkulbanan sin manga hayup siyunug iban sin kaibanan lalabutan piyanglabut kaymu ha supaya masuchi in manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila.” Piyamung sin Almasi in biyaꞌ ha yan minsan in manga pagdihil lalabutan pa Tuhan kiyawajib ha saraꞌ sin paljanjian nakauna.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Iban laung pa isab sin Almasi, “Yari aku, ya Tuhan ku, līllaꞌ huminang sin unu-unu kabayaan mu.” Na, hangkan walaꞌ na giyuna sin Tuhan in unu-unu katān lalabutan iban iyungsud pagkulbanan kaniya, karnaꞌ in Almasi amuna in gimantiꞌ ha manga yan.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Pasal in Almasi amuna in nakarihil kamakbulan ha kabayaan sin Tuhan, karnaꞌ iyagad tuud hi Īsa Almasi in katān daakan piyahinang kaniya sin Tuhan. Nagminsan niya da līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya ha pasalan natuꞌ mānusiyaꞌ, iban dayn didtu kitaniyu nasuchi dayn ha manga dusa nahinang taniyu.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ha paljanjian nakauna in pagtaat pa Tuhan sin manga imam Yahudi nagsubli sila adlaw-adlaw naghinang sin manga hinang kiyawajib kanila. Lāgiꞌ pagbalik-balikan nila in hinang nila ini. Sagawaꞌ in manga hayup siyumbayꞌ nila piyagkulbanan, walaꞌ da nakapapas tuud sin manga dusa sin mānusiyaꞌ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Malayngkan in Almasi nagminsan niya da līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya, iyungsud biyaꞌ hantang piyagkulbanan, ha supaya mapapas in dusa sin manga mānusiyaꞌ, iban in hinang niya yan diꞌ na kagunahan balikan sabab magkasaumulan in kusug sin nahinang niya yan. Lāgiꞌ bihaun yadtu siya limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Na, bihaun yadtu siya didtu timatagad sin waktu daugun na sin Tuhan in katān simusulang kaniya, iban mahinang sila biyaꞌ sapantun paggigiikan sin siki niya.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Na, dayn ha sabab nagminsan niya da līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya, in manga mānusiyaꞌ amu in nasuchi niya dayn ha manga dusa nila, itungun na sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Iban in himumūngan ini bunnal, karnaꞌ minsan in Rū sin Tuhan, simaksiꞌ sin kasabunnalan niya ini, pasal kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “‘Na, biyaꞌ ha ini,’ laung sin Tuhan, ‘in aturan sin paljanjian panaugun ku mawn kanila ha waktu susūngun.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Iban kiyabaytaꞌ pa isab, amu agi,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Na, ha antaraꞌ iyampun na sin Tuhan in manga dusa natuꞌ, na in hāti niya, diꞌ na kalagihan magꞌasag duguꞌ magbalik hiungsud pa Tuhan ha supaya masuchi in dusa sin manga mānusiyaꞌ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Hangkan bihaun manga taymanghud ku, luhaya na tuud kitaniyu sumuuk pa Tuhan, lāgiꞌ makasūd pa surgaꞌ, amu in hulaan sin Tuhan, karnaꞌ in labayan tudju madtu naukab na, pasal piyaglillaꞌ hi Īsa Almasi in duguꞌ-nyawa niya ha pasalan sin manga mānusiyaꞌ.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Pagꞌubus mayan piyaglillaꞌ sin Almasi in duguꞌ-nyawa niya, naukab na in labayan baꞌgu pa Tuhan amu in nakarihil kātuꞌniyu sin kabuhiꞌ sabunnal. Karnaꞌ in ginhawa-baran sin Almasi nasagsag biyaꞌ sapantun sin kurtina amu in nagirit nagduwa.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Na, bihaun, siya na in Imam Dakulaꞌ labi makawasa magsuluhan ha manga mānusiyaꞌ pa Tuhan. Siya in makapagbayaꞌ ha tau katān agad ha Tuhan.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Hangkan subay kitaniyu sumuuk na pa Tuhan iban sin atay natuꞌ tulid iban pahugutun natuꞌ na in pangandul natuꞌ kaniya iban subay kitaniyu diꞌ na magduwa-ruwa, sabab in lawm atay iban pamikil taniyu nasuchi na sin duguꞌ sin Almasi, iban bakas na kitaniyu nagpaliguꞌ tandaꞌ sin nasuchi na kitaniyu sin Tuhan.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Lāgiꞌ subay kitaniyu manghuwat-huwat tuud sin manga janjiꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu, karnaꞌ diꞌ sin Tuhan balubahun in janjiꞌ niya.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Subay natuꞌ parulihun in pagkahi natuꞌ. Tabangan natuꞌ sila iban pakitaun natuꞌ lasa, ha supaya isab in sila lumasa ha kaibanan nila iban huminang sin unu-unu in marayaw.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Damikkiyan subay natuꞌ diꞌ bugtuun in pagtipun-tipun natuꞌ magtaat pa Tuhan ha supaya kitaniyu diꞌ mahinang biyaꞌ sin kaibanan amu in liyawaan na bayaꞌ magtipun-tipun iban sin manga pagkahi nila Almasihin. In labi marayaw hinangun natuꞌ, subay kitaniyu magtipun magtabang-tiyabangi ha supaya humugut in īman taniyu, karnaꞌ masuuk na in pagbalik sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa mari pa dunya.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Na, bang ubus natuꞌ na kiyaingatan in kasabunnalan sin in hi Īsa miyatay ha supaya kitaniyu masuchi dayn ha manga dusa taniyu, ampa tuurun taniyu maghinang na mayan sin makarusa, na wayruun na huwat-huwatun natuꞌ, sabab wayruun na dugaing kulban in taymaun sin Tuhan makapuas sin dusa sin mānusiyaꞌ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Amuna sadja in kasūngan natuꞌ magtagad sin adlaw kiyamat, amu in makabugaꞌ tuud, sabab duun ha adlaw yan hipananam sin Tuhan in murkaꞌ niya ha manga katān simusulang kaniya. Maubus sila kaunun sin kāyu!
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ha masa nakauna yadtu hisiyu-siyu in lumanggal sin saraꞌ amu in piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa, ampa awn duwa tū tau sumaksiꞌ sin bunnal tuud limanggal siya saraꞌ, na patayun siya. Lāgiꞌ diꞌ pagpakitaun luuy in tau biyaꞌ ha ini.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Na, bang in tau biyaꞌ ha yan piyananam da siksaꞌ sin Tuhan, na amu pa ka in diꞌ masiksaꞌ in tau mutas iban sumulak ha Almasi, amu in Anak Tuhan? Labi in siksaꞌ kaniya karnaꞌ walaꞌ niya hiyalgaan in duguꞌ sin Almasi, amu in nakarihil kamakbulan sin paljanjian baꞌgu iban amu in piyanuchi kaniya dayn ha manga dusa niya. Iban dayn ha hinang niya yan, biyaꞌ niya da sīpug in Rū sin Tuhan, amu in makasi-maulung kātuꞌniyu baldusa. Hangkan in tau maghinang biyaꞌ ha yan tantu numanam tuud kasiksaan ha adlaw kiyamat.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Karnaꞌ asal natuꞌ kaingatan dayn ha lawm Kitab sin nagparman in Tuhan, amu agi, “Hipananam ku da in baws sin nahinang nila mangīꞌ iban tungbasan ku da.” Iban siyugpatan pa isab sin Tuhan in Parman niya, amu agi, “Butangan ku da hukuman in katān hinang mangīꞌ sin manga tau ku, amu in simulak sin karayawan dīhil ku kanila.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Na, sangat tuud makabugaꞌ in parasahan sin tau, amu in kabutangan hukuman sin Tuhan, karnaꞌ in sumiksaꞌ kaniya bukun sadja bat hambuuk tuhan-tuhan sadja, sagawaꞌ amu in Tuhan buhiꞌ salama-lama!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Katumtuman niyu ka in waktu baꞌgu pa kamu nakaingat sin hinduꞌ kasabunnalan amu in kiyahagad niyu? Bukun ka kiyasandalan niyu in unu-unu kasigpitan iban walaꞌ da nahagin in īman iban pangandul niyu?
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Masi-masi in kusug sin īman niyu minsan awn waktu pagsipugun iban pagbinsanaun kamu ha katauran tau, sabab agad kamu ha Almasi. Iban diyapitan niyu in pagkahi niyu Almasihin amu in paghinangun biyaꞌ ha ini sin manga tau.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Iban piyakitaꞌ niyu da isab in luuy niyu ha pagkahi niyu Almasihin amu in najijīl. Iban walaꞌ da isab kamu nasusa minsan kiyawaꞌ in altaꞌ niyu sin manga tau kaibanan. Gām mayan kiyūgan kamu pasal natatantu niyu sin labi pa dayn ha yan in altaꞌ nagtatagad kaniyu ha surgaꞌ, amu in altaꞌ diꞌ malawaꞌ kasaumulan.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Hangkan paisuga in lawm atay niyu, ha supaya niyu mataymaꞌ in tungbas marayaw, amu in tungbas dakulaꞌ hirihil sin Tuhan kaniyu.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Lāgiꞌ subay kamu masabal ha unu-unu katān, ha supaya kamu makahinang sin kabayaan sin Tuhan, iban ha supaya niyu mataymaꞌ in kiyajanjiꞌ kaniyu sin Tuhan.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Karnaꞌ kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Iban in manga tau ku amu in mabuntul, awn kabuhiꞌ nila kasaumulan, bang sila mangandul tuud kākuꞌ.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Sagawaꞌ in kitaniyu manga Almasihin bukun biyaꞌ ha yan. Diꞌ kitaniyu mutas dayn ha Tuhan pasal in yan makarā kātuꞌ pa kamulahan. Gām mayan pahugutun natuꞌ in pangandul taniyu kaniya, karnaꞌ amu yan in makalappas kātuꞌniyu dayn ha kamulahan ha adlaw mahuli.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.