Gálatas 6
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Manga taymanghud ku, bang awn duun kaniyu iyabutan nagdusa, nakahinang sin mangīꞌ, subay siya sagdahun sin kamu amu in miyamagad sin kabayaan sin Rū sin Tuhan, ha supaya marā niyu magbalik huminang sin mabuntul. Sagawaꞌ subay hanunut in kaagi niyu sumagda sin hinang niya. Lāgiꞌ, kamayaꞌ da kamu isab, adakalaꞌ marā kamu isab sin sasat sin saytan.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Pagtabang-tiyabangi kamu bang awn kasusahan sin hambuuk pa hambuuk kaniyu, sabab bang niyu yan hinangun, maagad niyu in daakan sin Almasi.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Bang awn tau magpikilan, laung niya, tau lalagguun siya, sin bukun bunnal, na, in tau yan nagꞌaanyam-anyam sadja ha lawm pamikil niya sin manga unu-unu way kasabunnalan niya.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Subay in hambuuk pa hambuuk kaniyu magliling marayaw sin addat-palangay niyu. Bang ha liling niyu, in hinang niyu marayaw, na, pagkūg-kuyag kamu. Lāgiꞌ in pagkūg-kuyag niyu pasal tuud sin hinang niyu marayaw, bukun ha pasal sin hinang sin tau dugaing. Bukun ha pasal papagsibuun niyu in hinang niyu iban sin tau dugaing.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Karnaꞌ in pakaniya-pakaniya kātuꞌniyu, awn sadja kasusahan dumatung kātuꞌ amu in subay natuꞌ tabukun.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 In kamu yan amu in kiyahinduan sin amānat sin Tuhan, subay niyu isab tabangun in tau nanghinduꞌ kaniyu. Subay niyu siya dihilan bahagiꞌ sin katān unu-unu na marayaw duun kaniyu.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ayaw kamu masāꞌ ha pikilan niyu. In Tuhan diꞌ tuud marupang sin tau minsan hisiyu. Bang ibārat nagtanum, unu in tiyanum sin hambuuk tau, amura isab in maani niya. (Hāti niya unu-unu in hinang niya dī ha dunya, papagtungurun da isab sin Tuhan iban sin hitungbas niya kaniya ha susūngun.)
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Bang in agarun sin tau yan in magdūl sadja sin hawa-napsu sin baran niya, na in tungbas kaniya kasiksaan salama-lama ha narkaꞌ. Bang isab in agarun niya in kabayaan sin Rū sin Tuhan, hipahinang kaniya, in tungbas hirihil kaniya sin Rū, kabuhiꞌ salama-lama ha surgaꞌ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Hangkan subay kitaniyu diꞌ sumuhun maghinang sin marayaw. Sabab bang natuꞌ diꞌ bugtuun in hinang natuꞌ marayaw, dumatung da in waktu ha susūngun tungbasan kitaniyu sin Tuhan.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Na, hangkan sakahabaꞌ awn lugal natuꞌ huminang marayaw ha pagkahi natuꞌ, subay natuꞌ tuud hinangun. Subay tuud kitaniyu huminang marayaw ha katān, labi awla na ha manga taymanghud natuꞌ Almasihin nangangandul ha Almasi.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 In manga kahinapusan kabtangan sin sulat ini, baran ku na tuud in sumulat. Kakitaan niyu in lagguꞌ sin hātan ku.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Na, biyaꞌ na sin manga tau, amu in nanghinduꞌ sin subay kamu magpaislam, in sila yan mabayaꞌ sadja kumawaꞌ kabantugan pa baran nila, iban mabugaꞌ sila lumabay kabinsanaan bang sila mamaytaꞌ sin kasabunnalan, sin in kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk, amu in makalappas ha manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 In bunnal niya, minsan in sila yan amu in naislam na, diꞌ da makaagad sin katān daakan sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa. Kabayaan nila magpaislam kamu ha supaya awn hikapagꞌabbu nila sin in kamu miyagad sin kabayaan nila nagpaislam.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ampa in aku amura in hipagbantug ku in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ. Dayn ha sabab sin kamatay niya, ha kalansang kaniya pa usuk, in aku diꞌ na magkarā huminang sin manga mangīꞌ biyaꞌ sin hīhinang sin manga tau dunya. Lāgiꞌ, miyatay na in bayaꞌ ku huminang sin manga unu-unu mangīꞌ dī ha lawm dunya.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Karnaꞌ ha pangatud sin Tuhan bukun mahargaꞌ bang kitaniyu naislam atawa walaꞌ. In mahargaꞌ kaniya bang mapinda in addat-palangay natuꞌ pa addat-palangay kabayaan sin Tuhan hipapakay kātuꞌniyu.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Na, in katān amu in magad sin bichara ku yan, bang mayan sila kaulungan sin Tuhan iban dihilan kasannyangan in lawm atay nila, sila iban sin katān tau sukuꞌ sin Tuhan, Yahudi ka atawa bukun.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Tagnaan bihaun, kabayaan ku wayruun na tau manghilu kākuꞌ mangusihat pasal sin kapatutan ku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Īsa Almasi, sabab in tandaꞌ sin kapatutan ku kakitaan niyu ha manga limpaꞌ sin paliꞌ ha baran ku, karnaꞌ in aku limabay kabinsanaan sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, mura-murahan bang mayan diꞌ magbugtuꞌ in tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi ha kaniyu katān. Amin!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.