Gálatas 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manga taymanghud ku, bang awn duun kaniyu iyabutan nagdusa, nakahinang sin mangīꞌ, subay siya sagdahun sin kamu amu in miyamagad sin kabayaan sin Rū sin Tuhan, ha supaya marā niyu magbalik huminang sin mabuntul. Sagawaꞌ subay hanunut in kaagi niyu sumagda sin hinang niya. Lāgiꞌ, kamayaꞌ da kamu isab, adakalaꞌ marā kamu isab sin sasat sin saytan.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Pagtabang-tiyabangi kamu bang awn kasusahan sin hambuuk pa hambuuk kaniyu, sabab bang niyu yan hinangun, maagad niyu in daakan sin Almasi.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Bang awn tau magpikilan, laung niya, tau lalagguun siya, sin bukun bunnal, na, in tau yan nagꞌaanyam-anyam sadja ha lawm pamikil niya sin manga unu-unu way kasabunnalan niya.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Subay in hambuuk pa hambuuk kaniyu magliling marayaw sin addat-palangay niyu. Bang ha liling niyu, in hinang niyu marayaw, na, pagkūg-kuyag kamu. Lāgiꞌ in pagkūg-kuyag niyu pasal tuud sin hinang niyu marayaw, bukun ha pasal sin hinang sin tau dugaing. Bukun ha pasal papagsibuun niyu in hinang niyu iban sin tau dugaing.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Karnaꞌ in pakaniya-pakaniya kātuꞌniyu, awn sadja kasusahan dumatung kātuꞌ amu in subay natuꞌ tabukun.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 In kamu yan amu in kiyahinduan sin amānat sin Tuhan, subay niyu isab tabangun in tau nanghinduꞌ kaniyu. Subay niyu siya dihilan bahagiꞌ sin katān unu-unu na marayaw duun kaniyu.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ayaw kamu masāꞌ ha pikilan niyu. In Tuhan diꞌ tuud marupang sin tau minsan hisiyu. Bang ibārat nagtanum, unu in tiyanum sin hambuuk tau, amura isab in maani niya. (Hāti niya unu-unu in hinang niya dī ha dunya, papagtungurun da isab sin Tuhan iban sin hitungbas niya kaniya ha susūngun.)
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Bang in agarun sin tau yan in magdūl sadja sin hawa-napsu sin baran niya, na in tungbas kaniya kasiksaan salama-lama ha narkaꞌ. Bang isab in agarun niya in kabayaan sin Rū sin Tuhan, hipahinang kaniya, in tungbas hirihil kaniya sin Rū, kabuhiꞌ salama-lama ha surgaꞌ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Hangkan subay kitaniyu diꞌ sumuhun maghinang sin marayaw. Sabab bang natuꞌ diꞌ bugtuun in hinang natuꞌ marayaw, dumatung da in waktu ha susūngun tungbasan kitaniyu sin Tuhan.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Na, hangkan sakahabaꞌ awn lugal natuꞌ huminang marayaw ha pagkahi natuꞌ, subay natuꞌ tuud hinangun. Subay tuud kitaniyu huminang marayaw ha katān, labi awla na ha manga taymanghud natuꞌ Almasihin nangangandul ha Almasi.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 In manga kahinapusan kabtangan sin sulat ini, baran ku na tuud in sumulat. Kakitaan niyu in lagguꞌ sin hātan ku.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Na, biyaꞌ na sin manga tau, amu in nanghinduꞌ sin subay kamu magpaislam, in sila yan mabayaꞌ sadja kumawaꞌ kabantugan pa baran nila, iban mabugaꞌ sila lumabay kabinsanaan bang sila mamaytaꞌ sin kasabunnalan, sin in kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk, amu in makalappas ha manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 In bunnal niya, minsan in sila yan amu in naislam na, diꞌ da makaagad sin katān daakan sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa. Kabayaan nila magpaislam kamu ha supaya awn hikapagꞌabbu nila sin in kamu miyagad sin kabayaan nila nagpaislam.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ampa in aku amura in hipagbantug ku in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ. Dayn ha sabab sin kamatay niya, ha kalansang kaniya pa usuk, in aku diꞌ na magkarā huminang sin manga mangīꞌ biyaꞌ sin hīhinang sin manga tau dunya. Lāgiꞌ, miyatay na in bayaꞌ ku huminang sin manga unu-unu mangīꞌ dī ha lawm dunya.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Karnaꞌ ha pangatud sin Tuhan bukun mahargaꞌ bang kitaniyu naislam atawa walaꞌ. In mahargaꞌ kaniya bang mapinda in addat-palangay natuꞌ pa addat-palangay kabayaan sin Tuhan hipapakay kātuꞌniyu.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Na, in katān amu in magad sin bichara ku yan, bang mayan sila kaulungan sin Tuhan iban dihilan kasannyangan in lawm atay nila, sila iban sin katān tau sukuꞌ sin Tuhan, Yahudi ka atawa bukun.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Tagnaan bihaun, kabayaan ku wayruun na tau manghilu kākuꞌ mangusihat pasal sin kapatutan ku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Īsa Almasi, sabab in tandaꞌ sin kapatutan ku kakitaan niyu ha manga limpaꞌ sin paliꞌ ha baran ku, karnaꞌ in aku limabay kabinsanaan sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, mura-murahan bang mayan diꞌ magbugtuꞌ in tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi ha kaniyu katān. Amin!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.