Gálatas 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manga taymanghud ku, bang awn duun kaniyu iyabutan nagdusa, nakahinang sin mangīꞌ, subay siya sagdahun sin kamu amu in miyamagad sin kabayaan sin Rū sin Tuhan, ha supaya marā niyu magbalik huminang sin mabuntul. Sagawaꞌ subay hanunut in kaagi niyu sumagda sin hinang niya. Lāgiꞌ, kamayaꞌ da kamu isab, adakalaꞌ marā kamu isab sin sasat sin saytan.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Pagtabang-tiyabangi kamu bang awn kasusahan sin hambuuk pa hambuuk kaniyu, sabab bang niyu yan hinangun, maagad niyu in daakan sin Almasi.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Bang awn tau magpikilan, laung niya, tau lalagguun siya, sin bukun bunnal, na, in tau yan nagꞌaanyam-anyam sadja ha lawm pamikil niya sin manga unu-unu way kasabunnalan niya.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Subay in hambuuk pa hambuuk kaniyu magliling marayaw sin addat-palangay niyu. Bang ha liling niyu, in hinang niyu marayaw, na, pagkūg-kuyag kamu. Lāgiꞌ in pagkūg-kuyag niyu pasal tuud sin hinang niyu marayaw, bukun ha pasal sin hinang sin tau dugaing. Bukun ha pasal papagsibuun niyu in hinang niyu iban sin tau dugaing.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Karnaꞌ in pakaniya-pakaniya kātuꞌniyu, awn sadja kasusahan dumatung kātuꞌ amu in subay natuꞌ tabukun.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 In kamu yan amu in kiyahinduan sin amānat sin Tuhan, subay niyu isab tabangun in tau nanghinduꞌ kaniyu. Subay niyu siya dihilan bahagiꞌ sin katān unu-unu na marayaw duun kaniyu.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ayaw kamu masāꞌ ha pikilan niyu. In Tuhan diꞌ tuud marupang sin tau minsan hisiyu. Bang ibārat nagtanum, unu in tiyanum sin hambuuk tau, amura isab in maani niya. (Hāti niya unu-unu in hinang niya dī ha dunya, papagtungurun da isab sin Tuhan iban sin hitungbas niya kaniya ha susūngun.)
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Bang in agarun sin tau yan in magdūl sadja sin hawa-napsu sin baran niya, na in tungbas kaniya kasiksaan salama-lama ha narkaꞌ. Bang isab in agarun niya in kabayaan sin Rū sin Tuhan, hipahinang kaniya, in tungbas hirihil kaniya sin Rū, kabuhiꞌ salama-lama ha surgaꞌ.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Hangkan subay kitaniyu diꞌ sumuhun maghinang sin marayaw. Sabab bang natuꞌ diꞌ bugtuun in hinang natuꞌ marayaw, dumatung da in waktu ha susūngun tungbasan kitaniyu sin Tuhan.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Na, hangkan sakahabaꞌ awn lugal natuꞌ huminang marayaw ha pagkahi natuꞌ, subay natuꞌ tuud hinangun. Subay tuud kitaniyu huminang marayaw ha katān, labi awla na ha manga taymanghud natuꞌ Almasihin nangangandul ha Almasi.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 In manga kahinapusan kabtangan sin sulat ini, baran ku na tuud in sumulat. Kakitaan niyu in lagguꞌ sin hātan ku.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Na, biyaꞌ na sin manga tau, amu in nanghinduꞌ sin subay kamu magpaislam, in sila yan mabayaꞌ sadja kumawaꞌ kabantugan pa baran nila, iban mabugaꞌ sila lumabay kabinsanaan bang sila mamaytaꞌ sin kasabunnalan, sin in kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk, amu in makalappas ha manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 In bunnal niya, minsan in sila yan amu in naislam na, diꞌ da makaagad sin katān daakan sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa. Kabayaan nila magpaislam kamu ha supaya awn hikapagꞌabbu nila sin in kamu miyagad sin kabayaan nila nagpaislam.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ampa in aku amura in hipagbantug ku in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ. Dayn ha sabab sin kamatay niya, ha kalansang kaniya pa usuk, in aku diꞌ na magkarā huminang sin manga mangīꞌ biyaꞌ sin hīhinang sin manga tau dunya. Lāgiꞌ, miyatay na in bayaꞌ ku huminang sin manga unu-unu mangīꞌ dī ha lawm dunya.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Karnaꞌ ha pangatud sin Tuhan bukun mahargaꞌ bang kitaniyu naislam atawa walaꞌ. In mahargaꞌ kaniya bang mapinda in addat-palangay natuꞌ pa addat-palangay kabayaan sin Tuhan hipapakay kātuꞌniyu.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Na, in katān amu in magad sin bichara ku yan, bang mayan sila kaulungan sin Tuhan iban dihilan kasannyangan in lawm atay nila, sila iban sin katān tau sukuꞌ sin Tuhan, Yahudi ka atawa bukun.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Tagnaan bihaun, kabayaan ku wayruun na tau manghilu kākuꞌ mangusihat pasal sin kapatutan ku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Īsa Almasi, sabab in tandaꞌ sin kapatutan ku kakitaan niyu ha manga limpaꞌ sin paliꞌ ha baran ku, karnaꞌ in aku limabay kabinsanaan sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, mura-murahan bang mayan diꞌ magbugtuꞌ in tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi ha kaniyu katān. Amin!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.