Efésios 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, hangkan pagga in kamu yan kalasahan sin Tuhan hīnang manga anak niya subay kamu magtūyuꞌ sumingud sin addat-palangay niya.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Subay niyu hipakitaꞌ in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu biyaꞌ da isab sin kasi-lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ. Biyaꞌ siya sin sapantun hīnang piyagkulbanan, iban lalabutan mahamut amu in makasulut ha Tuhan.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pagga kamu sukuꞌ na sin Tuhan, bukun patut kaniyu in magjina, maghinang maasihat iban maghawa-napsu sin unu-unu na. Subay tuud wayruun sahawihun kaniyu sin tau ha pasal yan.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ayaw kamu isab magbichara sin manga lumuꞌ-lumuꞌ sin manga karupangan iban sin manga langug mangīꞌ sabab bukun matūp kaniyu. Sagawaꞌ subay in hinangun niyu magsarang-sukul pa Tuhan.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Karnaꞌ ini in tantuha niyu: wayruun tau nagjijina atawa naghihinang maasihat in karihilan palsukuan ha lawm pamarinta sin Almasi iban Tuhan. Damikkiyan in tau naghahawa-napsu diꞌ dihilan palsukuan, karnaꞌ in unu-unu katān paghawa-napsuhan niya amuna in patuhanan niya.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamu magdungug ha manga tau minsan kansiyu, amu in imiyan bukun mangīꞌ in manga hinang bihān. Ayaw kamu marā sin karupangan nila, sabab in manga hinang mangīꞌ biyaꞌ ha yan, amu in makaparatung murkaꞌ sin Tuhan ha manga tau diꞌ magkahagad sin kabayaan sin Tuhan.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Na, hangkan ayaw tuud kamu maglamud iban sin manga tau biyaꞌ ha yan.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 In tagnaꞌ biyaꞌ kamu sin sapantun ha lawm katigidluman, sabab wayruun pangingat niyu pasal Tuhan. Sagawaꞌ nahinang mayan kamu sukuꞌ sin Almasi, ha lawm kasawahan na kamu. Awn na pangingat niyu pasal Tuhan. Hangkan subay in addat-palangay niyu biyaꞌ sin manga tau ha lawm kasawahan, amu in awn na pangingat sin kasabunnalan pasal Tuhan.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Karnaꞌ bang in tau ha lawm kasawahan, in addat niya marayaw sadja. Mabuntul iban kapangandulan in bichara iban hinang niya.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Lilinga niyu marayaw iban tuyui in manga addat-palangay, amu in makasulut ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Layuꞌ kamu dayn ha manga hinang way kapūsan sin tau ha lawm katigidluman. Gām mayan pakitaan niyu kanila in dayaw sin hinang sin manga tau ha lawm kasawahan bat nila kakitaan in ngīꞌ sin hinang nila.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Makasipug tuud minsan sabbutun in manga hīhinang nila ha sipuk-sipuk.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Sagawaꞌ bang dayn ha hinang marayaw mapakitaꞌ niyu kanila sin mangīꞌ in manga hinang nila yan, tantu kakitaan nila da isab sin mangīꞌ in manga hinang nila.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Karnaꞌ bang in manga hinang mangīꞌ hikaguwaꞌ iban tumampal na, maukab na in dān pa kasawahan. Hangkan kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Hangkan subay kamu majaga tuud sin addat niyu. Ayaw kamu magsingud sin addat sin manga tau dupang. Sagawaꞌ in singuran niyu in manga tau tagaakkal.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Bang awn lugal niyu magpakitaꞌ sin hinang marayaw ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ, ayaw niyu tuud palipasa sabab ha waktu bihaun mataud tau in naghihinang mangīꞌ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Hangkan ayaw na mayan kamu magpikil sin karupangan, sagawaꞌ subay niyu tuud tuyuan ingatun in kabayaan sin Panghuꞌ natuꞌ hipahinang kaniyu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ayaw kamu minum sin iinumun makahilu, sabab in yan makakangīꞌ kaniyu. Sagawaꞌ in hinangun niyu, subay in Rū pahūpun niyu pa lawm atay niyu bat supaya siya makapagbayaꞌ-bayaꞌ kaniyu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Bang kamu magmiting-miting, pagbichara kamu sin manga lapal kabtangan kiyawaꞌ dayn ha lawm Kitab iban manga kabtangan sin manga kalangan pamudji pa Panghuꞌ. Lāgiꞌ pagkalang kamu sin manga kalangan pamudji pa Panghuꞌ iban pagpudji kamu dā dayn ha lawm atay niyu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Pagga kamu agad na ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, taptap kamu pagsarang-sukul pa Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, ha pasal sin unu-unu na in dumatung kaniyu (mangīꞌ na ka atawa marayaw).
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Subay kamu magkahagad sin agihan sin hambuuk pa hambuuk, karnaꞌ sin pagꞌaddat niyu ha Almasi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 In kamu manga asawa, subay kamu magkahagad ha manga bana niyu, biyaꞌ da isab sin pagkahagad niyu ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Karnaꞌ in bana awn kapatutan ha asawa niya biyaꞌ da isab sin Almasi awn kapatutan kātuꞌniyu agad kaniya. Siya in manglalappas kātuꞌniyu amu in biyaꞌ sapantun anggawtaꞌ-baran niya.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Hangkan in manga kamu asawa, pagkahagad tuud kamu ha manga bana niyu ha unu-unu katān, biyaꞌ da isab sin kitaniyu agad ha Almasi magkahagad tuud kaniya.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Na, in kamu isab manga bana kalasahi niyu in manga asawa niyu, biyaꞌ da isab sin paglasa sin Almasi kātuꞌniyu agad kaniya. Atas niya līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Hīnang niya in biyaꞌ ha yan ha supaya kitaniyu Almasihin mahinang sukuꞌ sin Tuhan. Siyuchi niya kitaniyu, pagga kitaniyu nagkahagad sin lapal-kabtangan niya iban nagpaliguꞌ kitaniyu tandaꞌ sin pagparachaya natuꞌ kaniya.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Iban hangkan niya hīnang in biyaꞌ ha yan, ha supaya kitaniyu manga Almasihin matūp humambuuk kaniya, biyaꞌ sapantun sin pangantin babai malingkat, suchi, wayruun sallaꞌ iban tamak-tawktuk minsan unu-unu na.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Hangkan in manga kamu kausugan biyaꞌ da hādtu isab, subay niyu kalasahan in manga asawa niyu, biyaꞌ sin paglasa niyu ha baran niyu. In tau malasa ha asawa niya, malasa ha baran niya, (sabab in duwa magtiyaun biyaꞌ da sin nahahambuuk in ginhawa-baran nila).
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Karnaꞌ wayruun tau in diꞌ malasa ha baran niya. Hirihil niya in katān kagunahan sin baran niya iban ayaran niya in baran niya. Damikkiyan, in Almasi īipat iban iyaayaran niya kitaniyu agad kaniya.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Sabab in kitaniyu biyaꞌ sapantun anggawtaꞌ-baran niya.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Karnaꞌ awn kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang in usug magꞌasawa na, mutas na siya dayn ha inaꞌ-amaꞌ niya. Maghambuuk na siya iban sin asawa niya, lāgiꞌ matibuuk na in ginhawa-baran nila.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Malawm in maana sin bichara yan kiyasulat ha lawm Kitab. Bang ha panghāti ku in bichara yan kimugdan ha pasalan sin pagtibuuk sin Almasi iban sin manga tau agad kaniya.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Sagawaꞌ in yan kimugdan da isab ha manga kamu magtiyaun. Kiyawajib ha bana in lumasa ha asawa niya biyaꞌ da sin paglasa niya ha baran niya. Lāgiꞌ kiyawajib isab ha asawa in magꞌaddat ha bana niya.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.