Efésios 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, hangkan pagga in kamu yan kalasahan sin Tuhan hīnang manga anak niya subay kamu magtūyuꞌ sumingud sin addat-palangay niya.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Subay niyu hipakitaꞌ in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu biyaꞌ da isab sin kasi-lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ. Biyaꞌ siya sin sapantun hīnang piyagkulbanan, iban lalabutan mahamut amu in makasulut ha Tuhan.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Pagga kamu sukuꞌ na sin Tuhan, bukun patut kaniyu in magjina, maghinang maasihat iban maghawa-napsu sin unu-unu na. Subay tuud wayruun sahawihun kaniyu sin tau ha pasal yan.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ayaw kamu isab magbichara sin manga lumuꞌ-lumuꞌ sin manga karupangan iban sin manga langug mangīꞌ sabab bukun matūp kaniyu. Sagawaꞌ subay in hinangun niyu magsarang-sukul pa Tuhan.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Karnaꞌ ini in tantuha niyu: wayruun tau nagjijina atawa naghihinang maasihat in karihilan palsukuan ha lawm pamarinta sin Almasi iban Tuhan. Damikkiyan in tau naghahawa-napsu diꞌ dihilan palsukuan, karnaꞌ in unu-unu katān paghawa-napsuhan niya amuna in patuhanan niya.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ayaw kamu magdungug ha manga tau minsan kansiyu, amu in imiyan bukun mangīꞌ in manga hinang bihān. Ayaw kamu marā sin karupangan nila, sabab in manga hinang mangīꞌ biyaꞌ ha yan, amu in makaparatung murkaꞌ sin Tuhan ha manga tau diꞌ magkahagad sin kabayaan sin Tuhan.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Na, hangkan ayaw tuud kamu maglamud iban sin manga tau biyaꞌ ha yan.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 In tagnaꞌ biyaꞌ kamu sin sapantun ha lawm katigidluman, sabab wayruun pangingat niyu pasal Tuhan. Sagawaꞌ nahinang mayan kamu sukuꞌ sin Almasi, ha lawm kasawahan na kamu. Awn na pangingat niyu pasal Tuhan. Hangkan subay in addat-palangay niyu biyaꞌ sin manga tau ha lawm kasawahan, amu in awn na pangingat sin kasabunnalan pasal Tuhan.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Karnaꞌ bang in tau ha lawm kasawahan, in addat niya marayaw sadja. Mabuntul iban kapangandulan in bichara iban hinang niya.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Lilinga niyu marayaw iban tuyui in manga addat-palangay, amu in makasulut ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Layuꞌ kamu dayn ha manga hinang way kapūsan sin tau ha lawm katigidluman. Gām mayan pakitaan niyu kanila in dayaw sin hinang sin manga tau ha lawm kasawahan bat nila kakitaan in ngīꞌ sin hinang nila.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Makasipug tuud minsan sabbutun in manga hīhinang nila ha sipuk-sipuk.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Sagawaꞌ bang dayn ha hinang marayaw mapakitaꞌ niyu kanila sin mangīꞌ in manga hinang nila yan, tantu kakitaan nila da isab sin mangīꞌ in manga hinang nila.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Karnaꞌ bang in manga hinang mangīꞌ hikaguwaꞌ iban tumampal na, maukab na in dān pa kasawahan. Hangkan kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Hangkan subay kamu majaga tuud sin addat niyu. Ayaw kamu magsingud sin addat sin manga tau dupang. Sagawaꞌ in singuran niyu in manga tau tagaakkal.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Bang awn lugal niyu magpakitaꞌ sin hinang marayaw ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ, ayaw niyu tuud palipasa sabab ha waktu bihaun mataud tau in naghihinang mangīꞌ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Hangkan ayaw na mayan kamu magpikil sin karupangan, sagawaꞌ subay niyu tuud tuyuan ingatun in kabayaan sin Panghuꞌ natuꞌ hipahinang kaniyu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ayaw kamu minum sin iinumun makahilu, sabab in yan makakangīꞌ kaniyu. Sagawaꞌ in hinangun niyu, subay in Rū pahūpun niyu pa lawm atay niyu bat supaya siya makapagbayaꞌ-bayaꞌ kaniyu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Bang kamu magmiting-miting, pagbichara kamu sin manga lapal kabtangan kiyawaꞌ dayn ha lawm Kitab iban manga kabtangan sin manga kalangan pamudji pa Panghuꞌ. Lāgiꞌ pagkalang kamu sin manga kalangan pamudji pa Panghuꞌ iban pagpudji kamu dā dayn ha lawm atay niyu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Pagga kamu agad na ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, taptap kamu pagsarang-sukul pa Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, ha pasal sin unu-unu na in dumatung kaniyu (mangīꞌ na ka atawa marayaw).
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Subay kamu magkahagad sin agihan sin hambuuk pa hambuuk, karnaꞌ sin pagꞌaddat niyu ha Almasi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 In kamu manga asawa, subay kamu magkahagad ha manga bana niyu, biyaꞌ da isab sin pagkahagad niyu ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Karnaꞌ in bana awn kapatutan ha asawa niya biyaꞌ da isab sin Almasi awn kapatutan kātuꞌniyu agad kaniya. Siya in manglalappas kātuꞌniyu amu in biyaꞌ sapantun anggawtaꞌ-baran niya.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Hangkan in manga kamu asawa, pagkahagad tuud kamu ha manga bana niyu ha unu-unu katān, biyaꞌ da isab sin kitaniyu agad ha Almasi magkahagad tuud kaniya.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Na, in kamu isab manga bana kalasahi niyu in manga asawa niyu, biyaꞌ da isab sin paglasa sin Almasi kātuꞌniyu agad kaniya. Atas niya līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Hīnang niya in biyaꞌ ha yan ha supaya kitaniyu Almasihin mahinang sukuꞌ sin Tuhan. Siyuchi niya kitaniyu, pagga kitaniyu nagkahagad sin lapal-kabtangan niya iban nagpaliguꞌ kitaniyu tandaꞌ sin pagparachaya natuꞌ kaniya.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Iban hangkan niya hīnang in biyaꞌ ha yan, ha supaya kitaniyu manga Almasihin matūp humambuuk kaniya, biyaꞌ sapantun sin pangantin babai malingkat, suchi, wayruun sallaꞌ iban tamak-tawktuk minsan unu-unu na.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Hangkan in manga kamu kausugan biyaꞌ da hādtu isab, subay niyu kalasahan in manga asawa niyu, biyaꞌ sin paglasa niyu ha baran niyu. In tau malasa ha asawa niya, malasa ha baran niya, (sabab in duwa magtiyaun biyaꞌ da sin nahahambuuk in ginhawa-baran nila).
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 (Karnaꞌ wayruun tau in diꞌ malasa ha baran niya. Hirihil niya in katān kagunahan sin baran niya iban ayaran niya in baran niya. Damikkiyan, in Almasi īipat iban iyaayaran niya kitaniyu agad kaniya.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Sabab in kitaniyu biyaꞌ sapantun anggawtaꞌ-baran niya.)
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Karnaꞌ awn kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang in usug magꞌasawa na, mutas na siya dayn ha inaꞌ-amaꞌ niya. Maghambuuk na siya iban sin asawa niya, lāgiꞌ matibuuk na in ginhawa-baran nila.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Malawm in maana sin bichara yan kiyasulat ha lawm Kitab. Bang ha panghāti ku in bichara yan kimugdan ha pasalan sin pagtibuuk sin Almasi iban sin manga tau agad kaniya.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Sagawaꞌ in yan kimugdan da isab ha manga kamu magtiyaun. Kiyawajib ha bana in lumasa ha asawa niya biyaꞌ da sin paglasa niya ha baran niya. Lāgiꞌ kiyawajib isab ha asawa in magꞌaddat ha bana niya.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.